1 La personne créancière est tenue d’informer l’office spécialisé sur les circonstances importantes pour l’accomplissement de l’aide au recouvrement. Elle lui communique toute modification sans délai.
2 Elle s’engage à n’entreprendre aucune démarche autonome pour l’encaissement des contributions d’entretien aussi longtemps que dure l’aide au recouvrement.
3 Si elle ne respecte pas son obligation de collaborer, l’office spécialisé peut lui assigner un délai par écrit, par envoi recommandé ou d’une autre manière contre accusé de réception. Il l’avertit que le non-respect de l’obligation de collaborer peut entraîner le rejet de la demande d’aide au recouvrement ou la cessation de l’aide en cours.
1 L’avente diritto è tenuto a informare l’ufficio specializzato in merito a tutte le circostanze rilevanti per l’esecuzione dell’aiuto all’incasso. Deve comunicargli senza indugio ogni cambiamento.
2 L’avente diritto si impegna a non intraprendere di propria iniziativa alcuna azione per incassare i contributi di mantenimento, fintanto che perdura l’aiuto all’incasso.
3 Se l’avente diritto viola il proprio obbligo di collaborazione, l’ufficio specializzato può ingiungergli, per scritto e mediante invio postale raccomandato o in altro modo contro ricevuta, di collaborare entro un determinato termine. Con l’assegnazione del termine lo avverte che la violazione dell’obbligo di collaborazione può comportare la reiezione della richiesta di aiuto all’incasso o la cessazione dell’aiuto in corso.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.