Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.214.32 Ordonnance du 6 décembre 2019 sur l'aide au recouvrement des créances d'entretien du droit de la famille (Ordonnance sur l'aide au recouvrement, OAiR)

211.214.32 Ordinanza del 6 dicembre 2019 sull'aiuto all'incasso di pretese di mantenimento fondate sul diritto di famiglia (Ordinanza sull'aiuto all'incasso, OAInc)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Contenu et forme de la demande

1 La demande d’aide au recouvrement doit contenir les informations et les documents suivants:

a.
coordonnées de la personne créancière;
b.
titre d’entretien;
c.
décompte des contributions d’entretien impayées;
d.
procuration d’encaissement;
e.
coordonnées de la personne débitrice;
f.
adresse de la personne débitrice et de son employeur, si elles sont connues;
g.
date et signature.

2 L’office spécialisé compétent met un formulaire à la disposition de la personne qui souhaite déposer une demande et l’aide à le remplir si nécessaire.

3 Il peut exiger à tout moment de la personne créancière d’autres informations et documents qui sont nécessaires à l’accomplissement de sa tâche.

Art. 9 Contenuto e forma della richiesta

1 La richiesta di aiuto all’incasso deve comprendere le indicazioni e i documenti seguenti:

a.
i dati personali dell’avente diritto;
b.
il titolo di mantenimento;
c.
un elenco dei contributi di mantenimento impagati;
d.
la procura per l’incasso;
e.
i dati personali dell’obbligato;
f.
l’indirizzo dell’obbligato e quello del suo datore di lavoro, se sono noti;
g.
data e firma.

2 L’ufficio specializzato competente mette a disposizione del richiedente un modulo e se necessario lo aiuta a compilarlo.

3 L’ufficio specializzato può richiedere in ogni tempo all’avente diritto le ulteriori indicazioni e i documenti necessari all’adempimento del proprio compito.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.