Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.041.1 Ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments (OGEmol)

Inverser les langues

172.041.1 Ordinanza generale sugli emolumenti dell' 8 settembre 2004 (OgeEm)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Régime des émoluments
Art. 2 Obbligo di pagare gli emolumenti
Art. 3 Renonciation aux émoluments
Art. 3 Nessuna riscossione di emolumenti
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 5a Consultation de la Surveillance des prix sur les réglementations relatives aux émoluments
Art. 5a Consultazione della Sorveglianza dei prezzi nei disciplinamenti degli emolumenti
Art. 6 Débours
Art. 6 Esborsi
Art. 7 Fixation des émoluments dans les cas particuliers
Art. 7 Determinazione dell’emolumento in casi singoli
Art. 8 Participation de plusieurs unités administratives
Art. 8 Partecipazione di più unità amministrative
Art. 9 Coûts prévus
Art. 9 Costi presumibili
Art. 10 Avance et paiement anticipé
Art. 10 Anticipo e pagamento anticipato
Art. 11 Facturation et décision d’émolument pour des prestations
Art. 11 Fatturazione e decisione relativa all’emolumento in caso di prestazioni
Art. 12 Échéance
Art. 12 Esigibilità
Art. 13 Remise, réduction et sursis de paiement
Art. 13 Differimento, riduzione e condono
Art. 14 Prescription
Art. 14 Prescrizione
Art. 15 Modification du droit en vigueur
Art. 15 Diritto previgente: modifica
Art. 16 Disposition transitoire
Art. 16 Disposizioni transitorie
Art. 17 Entrée en vigueur
Art. 17 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.