Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.010.442 Ordonnance du 22 février 2012 sur le traitement des données personnelles liées à l'utilisation de l'infrastructure électronique de la Confédération

Inverser les langues

172.010.442 Ordinanza del 22 febbraio 2012 sul trattamento di dati personali derivanti dall'utilizzazione dell'infrastruttura elettronica della Confederazione

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Droit d’accès aux données
Art. 2 Diritto d’accesso
Art. 3 Conservation sécurisée des données
Art. 3
Art. 4 Durée de conservation et destruction des données administrées
Art. 4 Periodo di conservazione e distruzione dei dati amministrati
Art. 5 Durée de conservation et destruction des données non administrées
Art. 5 Periodo di conservazione e distruzione dei dati non amministrati
Art. 6 Service responsable de la conservation et de la destruction
Art. 6 Responsabilità per la conservazione e la distruzione
Art. 7 Traitement lié à des travaux techniques
Art. 7 Trattamento in caso di lavori tecnici
Art. 8 Analyses ne se rapportant pas aux personnes
Art. 8 Analisi non riferite a persone
Art. 9 Analyses non nominales se rapportant aux personnes
Art. 9 Analisi non nominali in riferimento a persone
Art. 10 Mandats d’analyses nominales se rapportant aux personnes en cas d’utilisation abusive ou de soupçon d’utilisation abusive
Art. 10 Incarico di analisi nominali in riferimento a persone a causa di abuso o sospetto di abuso
Art. 11 Déroulement des analyses nominales se rapportant aux personnes en cas d’utilisation abusive ou de soupçon d’utilisation abusive
Art. 11 Esecuzione di analisi nominali in riferimento a persone a causa di abuso o sospetto di abuso
Art. 12 Analyses nominales se rapportant aux personnes en vue d’éliminer des perturbations
Art. 12 Analisi nominali in riferimento a persone per riparare guasti
Art. 13 Analyses nominales se rapportant aux personnes concernant les prestations et le temps de travail individuel
Art. 13 Analisi nominali in riferimento a persone relative a servizi e tempi di lavoro individuali
Art. 14 Droit des utilisateurs à une analyse
Art. 14 Nessun diritto all’analisi da parte degli utenti
Art. 15 Information sur les résultats des analyses
Art. 15 Comunicazione del risultato dell’analisi
Art. 16 Conservation et destruction des résultats des analyses
Art. 16 Conservazione e distruzione del risultato dell’analisi
Art. 17
Art. 17
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.