Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.010.442 Ordonnance du 22 février 2012 sur le traitement des données personnelles liées à l'utilisation de l'infrastructure électronique de la Confédération

172.010.442 Ordinanza del 22 febbraio 2012 sul trattamento di dati personali derivanti dall'utilizzazione dell'infrastruttura elettronica della Confederazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Analyses nominales se rapportant aux personnes concernant les prestations et le temps de travail individuel

(art. 57o, al. 1, let. c à e, LOGA)

L’organe fédéral peut procéder lui-même ou charger des tiers de procéder à une analyse nominale se rapportant à une personne des données administrées dans les buts suivants:

a.
pour fournir des prestations indispensables;
b.
pour saisir les prestations effectuées par les prestataires techniques et les facturer;
c.
pour contrôler le temps de travail d’un utilisateur qui travaille pour lui.

Art. 13 Analisi nominali in riferimento a persone relative a servizi e tempi di lavoro individuali

(art. 57o cpv. 1 lett. c–e LOGA)

L’organo federale può effettuare o far effettuare analisi nominali in riferimento a persone di dati amministrati per:

a.
mettere a disposizione i servizi necessari;
b.
registrare e fatturare le prestazioni tecniche dei relativi fornitori; o
c.
controllare i tempi di lavoro individuali degli utenti che lavorano per l’organo federale.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.