Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.226.3 Accord du 17 mai 2006 entre la Confédération suisse et la République de Colombie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot.)

Inverser les langues

0.975.226.3 Accordo del 17 maggio 2006 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con Prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo di applicazione
Art. 3 Promotion et admission
Art. 3 Promozione e ammissione
Art. 4 Protection et traitement
Art. 4 Protezione e trattamento
Art. 5 Transferts
Art. 5 Trasferimenti
Art. 6 Expropriation et indemnisation
Art. 6 Espropriazione e indennizzo
Art. 7 Indemnisation des pertes
Art. 7 Compensazione delle perdite
Art. 8 Fiscalité
Art. 8 Imposizione
Art. 9 Subrogation
Art. 9 Surrogazione
Art. 10 Autres obligations
Art. 10 Altri obblighi
Art. 11 Règlement des différends entre une Partie et un investisseur de l’autre Partie
Art. 11 Composizione delle controversie tra una Parte e un investitore dell’altra Parte
Art. 12 Différends entre les Parties
Art. 12 Controversie tra le Parti
Art. 13 Entrée en vigueur
Art. 13 Entrata in vigore
Art. 14 Durée et extinction
Art. 14 Durata e denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.