Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura

0.916.113.1 Accord international de 1992 sur le sucre, du 20 mars 1992 (avec annexe)

Inverser les langues

0.916.113.1 Accordo internazionale sullo zucchero del 1992, del 20 marzo 1992 (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Maintien en existence, siège et structure de l’Organisation internationale du sucre
Art. 3 Continuazione, sede e struttura dell’Organizzazione internazionale dello zucchero
Art. 4 Membres de l’Organisation
Art. 4 Membri dell’Organizzazione
Art. 5 Participation d’organisations intergouvernementales
Art. 5 Partecipazione di organizzazioni intergovernative
Art. 6 Privilèges et immunités
Art. 6 Privilegi e immunità
Art. 7 Composition du Conseil international du sucre
Art. 7 Composizione del Consiglio internazionale dello zucchero
Art. 8 Pouvoirs et fonctions du Conseil
Art. 8 Poteri e funzioni del Consiglio
Art. 9 Président et Vice-Président du Conseil
Art. 9 Presidente e vicepresidente del Consiglio
Art. 10 Sessions du Conseil
Art. 10 Sessioni del Consiglio
Art. 11 Voix
Art. 11 Voti
Art. 12 Procédure de vote du Conseil
Art. 12 Procedura di voto del Consiglio
Art. 13 Décisions du Conseil
Art. 13 Decisioni del Consiglio
Art. 14 Coopération avec d’autres organisations
Art. 14 Cooperazione con altre organizzazioni
Art. 15 Relations avec le Fonds commun pour les produits de base
Art. 15 Relazioni con il Fondo comune per i prodotti di base
Art. 16 Admission d’observateurs
Art. 16 Ammissione di osservatori
Art. 17 Quorum aux réunions du Conseil
Art. 17 Numero legale per le riunioni del Consiglio
Art. 18 Composition du Comité administratif
Art. 18 Composizione del Comitato amministrativo
Art. 19 Élection au Comité administratif
Art. 19 Elezione in seno al Comitato amministrativo
Art. 20 Délégation de pouvoirs du Conseil au Comité administratif
Art. 20 Delega dei poteri del Consiglio al Comitato amministrativo
Art. 21 Procédure de vote et décision du Comité administratif
Art. 21 Procedura di voto e decisioni del Comitato amministrativo
Art. 22 Quorum aux réunions du Comité administratif
Art. 22 Numero legale per le riunioni del Comitato amministrativo
Art. 23 Directeur exécutif et personnel
Art. 23 Direttore esecutivo e personale
Art. 24 Dépenses
Art. 24 Spese
Art. 25 Adoption du budget administratif et contributions des Membres
Art. 25 Adozione del bilancio amministrativo e contributi dei Membri
Art. 26 Versement des contributions
Art. 26 Versamento dei contributi
Art. 27 Vérification et publication des comptes
Art. 27 Verifica e pubblicazione dei conti
Art. 28 Engagement des Membres
Art. 28 Impegno dei Membri
Art. 29 Conditions de travail
Art. 29 Condizioni di lavoro
Art. 30 Aspects écologiques
Art. 30 Aspetti ecologici
Art. 31 Obligations financières des Membres
Art. 31 Obblighi finanziari dei Membri
Art. 32 Information et études
Art. 32 Informazione e studi
Art. 33 Situation du marché, consommation et statistiques
Art. 33 Situazione del mercato, consumo e statistiche
Art. 34 Recherche-développement
Art. 34 Ricerca e sviluppo
Art. 35 Préparatifs en vue d’un nouvel accord
Art. 35 Preparativi per un nuovo accordo
Art. 36 Dépositaire
Art. 36 Depositario
Art. 37 Signature
Art. 37 Firma
Art. 38 Ratification, acceptation et approbation
Art. 38 Ratifica, accettazione e approvazione
Art. 39 Notification d’application à titre provisoire
Art. 39 Notifica di applicazione a titolo provvisorio
Art. 40 Entrée en vigueur
Art. 40 Entrata in vigore
Art. 41 Adhésion
Art. 41 Adesione
Art. 42 Retrait
Art. 42 Recesso
Art. 43 Liquidation des comptes
Art. 43 Liquidazione dei conti
Art. 44 Amendement
Art. 44 Emendamento
Art. 45 Durée, prorogation et fin de l’Accord
Art. 45 Durata, proroga e risoluzione
Art. 46 Mesures transitoires
Art. 46 Misure transitorie
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.