1. Les autorités compétentes des Etats contractants s’engagent à résoudre, autant que possible, tout différend relatif à l’interprétation ou à l’application de la présente Convention conformément à son esprit et à ses principes fondamentaux.
2. S’il n’est pas possible d’arriver à une solution par cette voie, le différend sera soumis à un arbitrage qui le tranchera selon les principes fondamentaux et l’esprit de la présente Convention. Les Etats contractants arrêteront d’un commun accord la composition et les règles de procédure de cet arbitrage.
3. Le par. 2 ne s’applique pas à la mise en œuvre du titre II de la présente Convention.
1. Nel limite del possibile, le autorità competenti degli Stati contraenti compongono le controversie legate all’interpretazione o all’applicazione della presente Convenzione in base allo spirito e ai principi fondamentali della stessa.
2. Laddove non si giunge ad una soluzione concordata ai sensi del paragrafo 1, la controversia è sottoposta a un tribunale arbitrale, che deciderà conformemente ai principi fondamentali e allo spirito della presente Convenzione. Gli Stati contraenti stabiliranno di comune accordo come debba essere composto il tribunale arbitrale e quale procedura debba seguire.
3. Il paragrafo 2 non è applicabile all’attuazione della Parte seconda della presente Convenzione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.