1. Pour bénéficier des prestations en espèces, autres que les rentes, en vertu de l’al. b) du par. 1 de l’art. 41 de l’Accord, le batelier rhénan s’adresse à l’institution du lieu de résidence, dans un délai de trois jours à compter du début de l’incapacité de travail, en présentant un avis d’arrêt de travail ou, si la législation appliquée par l’institution compétente ou par l’institution du lieu de résidence le prévoit, un certificat d’incapacité de travail délivré par le médecin traitant. Il est en outre tenu de produire tous autres documents requis en vertu de la législation de l’Etat compétent, selon la nature des prestations demandées.
2. Lorsque les médecins traitants du pays de résidence ne délivrent pas de certificats d’incapacité de travail, les dispositions du par. 2 de l’art. 47 du présent Arrangement sont applicables par analogie.
3. L’institution du lieu de résidence transmet sans délai à l’institution compétente les documents visés aux paragraphes précédents du présent article, en précisant la durée probable de l’incapacité de travail.
4. Les dispositions des par. 4 à 9 de l’art. 47 du présent Arrangement sont applicables par analogie.
Application de l’art. 42 de l’Accord
1. Per beneficiare delle prestazioni in contanti, eccetto le rendite, conformemente all’articolo 41 paragrafo 1 lettera b) dell’Accordo, il battelliere del Reno, entro tre giorni dall’insorgere dell’incapacità di lavoro, presenta all’istituto del luogo di residenza un’attestazione certificante la sospensione del lavoro oppure, ove stabilito dalla legislazione dell’istituto competente o da quella dell’istituto del luogo di residenza, un’attestazione rilasciata dal medico curante e certificante l’incapacità di lavoro. Presenta inoltre ogni altro documento necessario, giusta la legislazione dello Stato competente, a seconda del tipo di prestazioni richieste.
2. Se i medici curanti dello Stato di residenza non rilasciano alcuna attestazione di incapacità di lavoro, s’applica per analogia l’articolo 47 paragrafo 2 del presente Accordo amministrativo.
3. L’istituto del luogo di residenza trasmette senza indugio a quello competente i documenti menzionati nei paragrafi 1 e 2 del presente articolo e comunica contemporaneamente la durata prevista dell’incapacità di lavoro.
4. L’articolo 47 paragrafi 4 a 9 s’applica per analogia.
Applicazione dell’articolo 42 dell’Accordo
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.