1. Pour bénéficier des prestations en nature en vertu de l’al. a) i) du par. 1 de l’art. 40 de l’Accord, sauf le cas où est invoquée la présomption établie au par. 1 de l’art. 44 du présent Arrangement, le batelier rhénan présente à l’institution du lieu de séjour un certificat attestant qu’il a droit à ces prestations. Ce certificat est délivré par l’institution compétente à la demande de l’intéressé, avant qu’il ne quitte le territoire de la Partie Contractante où il réside. Si l’intéressé ne présente pas ledit certificat, l’institution du lieu de séjour s’adresse à l’institution compétente pour l’obtenir.
2. Les dispositions des par. 5 et 6 de l’art. 44 du présent Arrangement sont applicables par analogie.
1. Per beneficiare delle prestazioni in natura giusta l’articolo 40 paragrafo 1 lettera a) numero i) dell’Accordo, tranne che nel caso della presunzione di cui all’articolo 44 paragrafo 1 del presente Accordo amministrativo, il battelliere del Reno presenta all’istituto del luogo di soggiorno un’attestazione certificante il suo diritto alle prestazioni. Detta attestazione è rilasciata dall’istituto competente su richiesta del battelliere prima che questi lasci il territorio della Parte Contraente in cui risiede. Se il battelliere non presenta siffatta attestazione, l’istituto del luogo di soggiorno la richiede a quello competente.
2. L’articolo 44 paragrafi 5 e 6 s’applica per analogia.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.