Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107.1 Arrangement administratif du 26 novembre 1987 pour l'application de l'Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (avec annexes)

0.831.107.1 Accordo amministrativo del 26 novembre 1987 sulle modalità applicative dell'Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38 Notification des décisions à l’intéressé et aux institutions débitrices en cas de recalcul, de suspension ou de suppression de la prestation

En cas de recalcul, de suspension ou de suppression de la prestation, l’institution en cause notifie sans délai sa décision à l’intéressé et à chacune des autres institutions débitrices, le cas échéant par l’intermédiaire de l’institution d’instruction. La décision doit préciser les voies et délais de recours prévus par la législation de la Partie Contractante en cause. Les délais de recours ne commencent à courir qu’à partir de la réception de la décision par l’intéressé.

Art. 38 Informazione dell’interessato e degli istituti debitori delle prestazioni sulle decisioni in caso di nuovo calcolo, sospensione o soppressione delle prestazioni


Nel caso di nuovo calcolo, sospensione o soppressione delle prestazioni, l’istituto interessato informa senza indugio gli interessati e gli altri istituti debitori delle prestazioni, se del caso tramite l’istituto esaminante, sulla propria decisione. In essa devono esser indicati i rimedi giudiziari e i termini ricorsuali giusta la legislazione della Parte Contraente competente. I termini ricorsuali si calcolano a contare dalla notifica della decisione all’interessato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.