Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.012.136.3 Accord de coopération du 23 novembre 2020 relatif à la mise en œuvre de l'Accord de Paris entre la Confédération suisse et la République du Ghana

Inverser les langues

0.814.012.136.3 Accordo di cooperazione del 23 novembre 2020 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Ghana in vista dell'attuazione dell'Accordo di Parigi sul clima

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions générales
Art. 1 Definizioni generali
Art. 2 Objet
Art. 2 Scopo
Art. 3 Intégrité environnementale
Art. 3 ambientale
Art. 4 Développement durable
Art. 4 Sviluppo sostenibile
Art. 5 Autorisation
Art. 5 Autorizzazione
Art. 6 Forme de l’autorisation
Art. 6 Forma dell’autorizzazione
Art. 7 Suivi, vérification et examen
Art. 7 Monitoraggio, verifica ed esame
Art. 8 Reconnaissance des transferts
Art. 8 Riconoscimento dei trasferimenti
Art. 9 Registre
Art. 9 Registro
Art. 10 Ajustement correspondant
Art. 10 Rettifiche corrispondenti
Art. 11 Rapports annuels
Art. 11 Rapporto annuale
Art. 12 Rapports biennaux
Art. 12 Rapporto biennale
Art. 13 Exclusion du double comptage avec le financement climatique international
Art. 13 Evitare doppie contabilizzazioni nell’ambito del finanziamento climatico internazionale
Art. 14 Autorités compétentes
Art. 14 Autorità competenti
Art. 15 Intérêt commun
Art. 15 Preoccupazione comune
Art. 16 Entrée en vigueur
Art. 16 Entrata in vigore
Art. 17 Amendements
Art. 17 Emendamenti
Art. 18 Règlement des différends
Art. 18 Risoluzione delle controversie
Art. 19 Suspension de la reconnaissance des transferts
Art. 19 Sospensione del riconoscimento di trasferimenti
Art. 20 Force majeure
Art. 20 Forza maggiore
Art. 21 Durée
Art. 21 Durata
Art. 22 Expiration de l’accord
Art. 22 Estinzione
Art. 23 Loi internationale
Art. 23 internazionale
Art. 24 Intégralité de l’accord
Art. 24 Accordo completo
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.