Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.012.136.3 Accord de coopération du 23 novembre 2020 relatif à la mise en œuvre de l'Accord de Paris entre la Confédération suisse et la République du Ghana

0.814.012.136.3 Accordo di cooperazione del 23 novembre 2020 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Ghana in vista dell'attuazione dell'Accordo di Parigi sul clima

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Autorisation

1.  Le transfert international et l’utilisation de résultats d’atténuation aux fins de leur utilisation pour atteindre la CDN ou à d’autres fins d’atténuation requièrent l’autorisation de chacune des Parties, conformément à l’art. 6, par. 3, de l’Accord de Paris, aux articles 3 et 4 du présent Accord. Les autorisations doivent être cohérentes avec les exigences nationales applicables.

2.  Chacune des Parties met en place une procédure pour la soumission des demandes d’autorisation et publie les critères nationaux à remplir, qui incluent la soumission d’un MADD, et informe l’autre Partie de toute modification desdits critères.

3.  Chacune des Parties peut initier une autorisation et envoyer la déclaration d’autorisation à l’autre Partie au minimum 30 jours calendaires avant la publication

4.  La Partie qui octroie l’autorisation consécutive la transmet à l’autre Partie à des fins de vérification. Cette dernière déclare à la Partie cédante toute incohérence entre les autorisations dans un délai de 30 jours calendaires à compter de la réception de l’autorisation. En l’absence de déclaration d’incohérence, le transfert est autorisé en vertu de l’art. 5, par. 1.

5.  Chacune des Parties publie en anglais dans son registre visé à l’art. 9, par. 1, ses autorisations, y inclut les MADD, et en informe l’autre Partie. Chacune des Parties soumet ses autorisations au secrétariat de l’Accord de Paris ou à l’entité chargée de collecter les autorisations par décision de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties à l’Accord de Paris.

6.  À la demande de l’organisme habilité à effectuer les transferts, chacune des Parties peut mettre à jour ou modifier ses autorisations en suivant les procédures prévues dans le présent article. Les modifications et mises à jour prennent effet selon les modalités prévues au par. 4.

Art. 5 Autorizzazione

1.  Il trasferimento internazionale e l’utilizzo di risultati di mitigazione ai fini del raggiungimento degli NDC o di altri scopi di mitigazione diversi dal raggiungimento degli NDC richiede l’autorizzazione di ogni Parte conformemente all’articolo 6 paragrafo 3 dell’Accordo di Parigi e agli articoli 3 e 4 del presente Accordo. Le autorizzazioni devono essere conformi ai rispettivi requisiti nazionali.

2.  Ogni Parte stabilisce una procedura che consente agli enti di inoltrare richieste di autorizzazione, pubblica i propri requisiti nazionali, tra cui l’inoltro di un MADD, e informa l’altra Parte in caso di modifiche.

3.  Ogni Parte può avviare un’autorizzazione e inviare la dichiarazione di autorizzazione all’altra Parte almeno 30 giorni civili prima della pubblicazione.

4.  La Parte che rilascia l’autorizzazione definitiva trasmette quest’ultima all’altra Parte affinché ne verifichi la coerenza. In caso di incoerenze, l’altra Parte informa la Parte trasferente entro 30 giorni civili dopo il ricevimento della stessa. In assenza di una tale comunicazione, il trasferimento è autorizzato conformemente all’articolo 5 paragrafo 1.

5.  Ogni Parte pubblica la propria autorizzazione, compreso il MADD, in inglese nel rispettivo registro di cui all’articolo 9 paragrafo 1 e ne informa l’altra Parte. Ogni Parte inoltra l’autorizzazione al segretariato dell’Accordo di Parigi o a un ente ad hoc stabilito nelle decisioni pertinenti della CMA.

6.  Su richiesta dell’Ente autorizzato a effettuare trasferimenti, ogni Parte può aggiornare o modificare le proprie autorizzazioni secondo le procedure di cui al presente articolo. Gli aggiornamenti e le modifiche assumono validità secondo le modalità previste al paragrafo 4 del presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.