Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.305.15 Convention des Nations Unies du 10 décembre 1982 sur le droit de la mer (avec annexes)

0.747.305.15 Convenzione delle Nazioni Unite del 10 dicembre 1982 sul diritto del mare (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexIV/lvlu1/Art. 12 Opérations

1.  L’Entreprise soumet au Conseil des projets relatifs aux activités visées à l’art. 170. Ces projets comprennent un plan de travail formel et écrit pour les activités à mener dans la Zone, conformément à l’art. 153, par. 3, ainsi que tous autres renseignements ou données qui peuvent être nécessaires pour leur évaluation par la Commission juridique et technique et leur approbation par le Conseil.

2.  Une fois que le projet a été approuvé par le Conseil, l’Entreprise l’exécute selon le plan de travail formel et écrit visé au par. 1.

3.
a) Si l’Entreprise ne dispose pas de biens et services qui lui sont nécessaires pour ses opérations, elle peut se procurer de tels biens ou services. À cette fin, elle lance des appels d’offre et passe des marchés avec les soumissionnaires dont l’offre est la plus avantageuse à la fois du point de vue de la qualité, du prix et de la date de livraison.
b)
Si plusieurs offres répondent à ces conditions, le marché est adjugé conformément:
i)
au principe de l’interdiction de toute discrimination fondée sur des considérations politiques ou autres qui sont sans rapport avec l’exécution diligente et efficace des opérations;
ii)
aux directives arrêtées par le Conseil en ce qui concerne la préférence à accorder aux biens et services provenant d’États en développement, particulièrement de ceux d’entre eux qui sont sans littoral ou géographiquement désavantagés.
c)
Le Conseil d’administration peut adopter des règles définissant les circonstances particulières dans lesquelles il peut être dérogé, dans l’intérêt de l’Entreprise, à l’obligation de lancer des appels d’offres.

4.  L’Entreprise a la propriété de tous les minéraux et de toutes les substances traitées qu’elle produit.

5.  L’Entreprise vend ses produits sur une base non discriminatoire. Elle n’accorde pas de remises de caractère non commercial.

6.  Sans préjudice des pouvoirs généraux ou spéciaux que lui confèrent d’autres dispositions de la Convention, l’Entreprise exerce les pouvoirs nécessaires pour la conduite de ses affaires.

7.  L’Entreprise ne s’ingère pas dans les affaires politiques des États Parties et ne se laisse pas influencer dans ses décisions par l’orientation politique des États à qui elle a affaire. Ses décisions sont fondées exclusivement sur des considérations d’ordre commercial, qu’elle prend en compte impartialement en vue d’atteindre les buts indiqués à l’art. 1 de la présente annexe.

annexIV/lvlu1/Art. 12 Operazioni

1.  L’Impresa propone al Consiglio dei progetti per lo svolgimento delle attività di cui all’articolo 170. Tali proposte comprendono un piano di lavoro formale per iscritto delle attività nell’Area conformemente all’articolo 153 numero 3, e tutte quelle altre informazioni e dati che, di volta in volta, possono essere richiesti per la loro valutazione da parte delle Commissione giuridica e tecnica e per l’approvazione da parte del Consiglio.

2.  A seguito dell’approvazione da parte del Consiglio, l’Impresa esegue il progetto sulla base del piano di lavoro formale per iscritto di cui al numero 1.

3.
a) Se l’Impresa non possiede i beni ed i servizi necessari per le sue operazioni, essa può procurarseli. A tale scopo, essa bandisce delle gare di appalto e stipula i contratti con gli offerenti la cui offerta sia la più vantaggiosa sotto il profilo della qualità, del prezzo e della data di consegna.
b)
Se più di una offerta risponde a queste condizioni, il contratto è aggiudicato conformemente:
i)
al principio di non discriminazione sulla base di considerazioni politiche o di altra natura non rilevanti rispetto allo svolgimento delle operazioni con la necessaria diligenza ed efficienza; e
ii)
alle direttive approvate dal Consiglio con riferimento alle preferenze da accordarsi ai beni ed ai servizi provenienti dagli Stati in via di sviluppo, compresi tra questi, gli Stati privi di litorale e quelli geograficamente svantaggiati.
c)
Il Consiglio di amministrazione può adottare delle norme che fissino le circostanze speciali in presenza delle quali è possibile derogare, nel miglior interesse dell’Impresa, all’obbligo di bandire delle gare di appalto.

4.  L’Impresa ha la proprietà di tutti i minerali e di tutte le sostanze trattate che essa produce.

5.  L’Impresa vende i suoi prodotti su basi non discriminatorie. Essa non effettua sconti di carattere non commerciale.

6.  Senza alcun pregiudizio per i poteri generali o speciali conferiti all’Impresa in base ad altre disposizioni della presente Convenzione, l’Impresa esercita i poteri necessari per la condotta dei suoi affari.

7.  L’Impresa non interferisce nelle questioni politiche degli Stati contraenti; né è influenzata nelle sue decisioni dall’orientamento politico dello Stato contraente coinvolto. Per le sue decisioni sono rilevanti soltanto le considerazioni di carattere commerciale e queste considerazioni sono valutate in modo imparziale, in modo da raggiungere gli scopi indicati nell’articolo 1 del presente allegato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.