Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.305.15 Convention des Nations Unies du 10 décembre 1982 sur le droit de la mer (avec annexes)

0.747.305.15 Convenzione delle Nazioni Unite del 10 dicembre 1982 sul diritto del mare (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexIV/lvlu1/Art. 13 Statut juridique, privilèges et immunités

1.  Pour permettre à l’Entreprise d’exercer ses fonctions, le statut juridique, les privilèges et les immunités définis au présent article lui sont reconnus sur le territoire des États Parties. Pour donner effet à ce principe, l’Entreprise et les États Parties peuvent conclure les accords spéciaux qu’ils jugent nécessaires.

2.  L’Entreprise a la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et atteindre ses buts, et notamment celle:

a)
de conclure des contrats et des accords de coentreprise ou autres, y compris des accords avec des États ou des organisations internationales;
b)
d’acquérir, louer, détenir et aliéner des biens mobiliers et immobiliers;
c)
d’ester en justice.
3.
a) L’Entreprise ne peut être poursuivie que devant les tribunaux compétents dans un État Partie sur le territoire duquel elle:
i)
a un bureau ou des installations;
ii)
a nommé un agent aux fins de recevoir signification d’exploits de justice;
iii)
a passé un marché de biens ou de services;
iv)
a émis des titres; ou
v)
exerce une activité commerciale sous toute autre forme.
b)
Les biens et les avoirs de l’Entreprise, où qu’ils se trouvent et quel qu’en soit  le détenteur, sont exempts de toute forme de saisie ou autres voies d’exécution tant qu’un jugement définitif contre l’Entreprise n’a pas été rendu.
4.  a)
Les biens et avoirs de l’Entreprise, où qu’ils se trouvent et quel qu’en soit le détenteur, sont exempts de réquisition, confiscation, expropriation, ou toute autre forme de contrainte procédant d’une mesure du pouvoir exécutif ou du pouvoir législatif.
b)
Les biens et avoirs de l’Entreprise, où qu’ils se trouvent et quel qu’en soit le détenteur, ne sont astreints à aucun contrôle, restriction, réglementation ou moratoire de caractère discriminatoire, de quelque nature que ce soit.
c)
L’Entreprise et son personnel respectent les lois et règlements de tout État ou territoire dans lequel ils exercent des activités industrielles et commerciales ou autres.
d)
Les États Parties font en sorte que l’Entreprise jouisse de tous les droits, privilèges et immunités qu’ils accordent à des entités exerçant des activités commerciales sur leur territoire. Ces droits, privilèges et immunités sont accordés à l’Entreprise selon des modalités non moins favorables que celles appliquées aux entités exerçant des activités commerciales similaires. Lorsque des États accordent des privilèges spéciaux à des États en développement ou à leurs entités commerciales, l’Entreprise bénéficie de ces privilèges sur une base préférentielle analogue.
e)
Les États Parties peuvent accorder à l’Entreprise des incitations, droits, privilèges et immunités spéciaux sans être tenus de les accorder à d’autres entités commerciales.

5.  L’entreprise négocie avec les États sur le territoire desquels elle a des bureaux et installations pour obtenir l’exemption d’impôts directs et indirects.

6.  Chaque État Partie prend les dispositions voulues pour donner effet, dans sa législation, aux principes énoncés dans la présente annexe, et informe l’Entreprise des dispositions concrètes qu’il a prises.

7.  L’Entreprise peut renoncer, dans la mesure et selon les conditions décidées par elle, à tout privilège ou à toute immunité que lui confèrent le présent article ou les accords spéciaux visés au par. 1.

annexIV/lvlu1/Art. 13 Status giuridico, privilegi ed immunità

1.  Per permettere all’Impresa di esercitare le sue funzioni, lo status, i privilegi e le immunità definiti nel presente articolo, sono accordati all’Impresa nei territori degli Stati contraenti. Per dare effetto a questo principio, l’Impresa e gli Stati contraenti possono, se necessario, stipulare degli accordi speciali.

2.  L’Impresa ha la capacità giuridica necessaria per esercitare le sue funzioni e per raggiungere i suoi scopi e, in particolare, la capacità:

a)
di stipulare contratti, accordi di compartecipazione ed altri tipi di accordi, compresi gli accordi con gli Stati e le organizzazioni internazionali;
b)
di acquistare, locare, detenere ed alienare beni sia immobili che mobili;
c)
di essere parte nella procedure giudiziarie.
3.
a) Delle azioni giudiziarie possono essere esperite contro l’Impresa soltanto innanzi al tribunale dotato di competenza in uno Stato contraente nel territorio nel quale l’Impresa:
i)
ha un ufficio e delle installazioni;
ii)
ha nominato un rappresentante al fine di ricevere notificazioni di atti processuali;
iii)
ha stipulato un contratto di beni e servizi;
iv)
ha emesso dei titoli; o
v)
è altrimenti impegnata in una attività commerciale.
b)
I beni e gli attivi dell’Impresa, ovunque si trovino e chiunque li detenga, sono esenti da ogni tipo di sequestro, pignoramento o procedura esecutiva prima dell’emissione di una decisione definitiva nei confronti dell’Impresa.
4.
a) I beni e gli attivi dell’Impresa, ovunque si trovino e chiunque li detenga, sono esenti da requisizioni, confische, espropri e da ogni forma di sequestro da parte del potere esecutivo o legislativo.
b)
I beni e gli attivi dell’Impresa, ovunque si trovino e chiunque li detenga, sono esenti da restrizioni, regolamenti, controlli e moratorie di carattere discriminatorio, quale che sia la loro natura.
c)
L’Impresa ed i suoi dipendenti rispettano le leggi locali ed i regolamenti di ogni Stato o territorio in cui l’Impresa o i suoi dipendenti svolgano delle attività industriali e commerciali o agiscano altrimenti.
d)
Gli Stati contraenti assicurano che l’Impresa goda di tutti i diritti, privilegi ed immunità da loro accordati a quei soggetti che svolgono attività commerciali nei loro territori. Tali diritti, privilegi ed immunità vengono accordati all’Impresa secondo modalità non meno favorevoli di quelle accordate ai soggetti impegnati in simili attività commerciali. Se dei privilegi speciali sono concessi dagli Stati contraenti agli Stati in via di sviluppo o alle loro imprese commerciali, l’Impresa gode di questi privilegi su una base preferenziale analoga.
e)
Gli Stati contraenti possono accordare degli incentivi, diritti, privilegi e immunità speciali all’Impresa senza che siano tenuti ad accordare tali incentivi, diritti, privilegi ed immunità speciali alle altre imprese commerciali.

5.  L’Impresa negozia con i Paesi ospitanti nei quali sono situati i suoi uffici ed installazioni l’esenzione dalla tassazione diretta ed indiretta.

6.  Ogni Stato contraente adotta le misure necessarie per dare effetto nel proprio ordinamento ai principi enunciati dal presente allegato ed informa l’Impresa della specifica misura che ha adottato.

7.  L’Impresa può rinunciare, nella misura e secondo le condizioni che essa decide, ad ogni privilegio ed immunità che le conferiscono il presente articolo o gli accordi speciali di cui al numero 1.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.