1. Pour permettre à l’Entreprise d’exercer ses fonctions, le statut juridique, les privilèges et les immunités définis au présent article lui sont reconnus sur le territoire des États Parties. Pour donner effet à ce principe, l’Entreprise et les États Parties peuvent conclure les accords spéciaux qu’ils jugent nécessaires.
2. L’Entreprise a la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et atteindre ses buts, et notamment celle:
5. L’entreprise négocie avec les États sur le territoire desquels elle a des bureaux et installations pour obtenir l’exemption d’impôts directs et indirects.
6. Chaque État Partie prend les dispositions voulues pour donner effet, dans sa législation, aux principes énoncés dans la présente annexe, et informe l’Entreprise des dispositions concrètes qu’il a prises.
7. L’Entreprise peut renoncer, dans la mesure et selon les conditions décidées par elle, à tout privilège ou à toute immunité que lui confèrent le présent article ou les accords spéciaux visés au par. 1.
1. Per permettere all’Impresa di esercitare le sue funzioni, lo status, i privilegi e le immunità definiti nel presente articolo, sono accordati all’Impresa nei territori degli Stati contraenti. Per dare effetto a questo principio, l’Impresa e gli Stati contraenti possono, se necessario, stipulare degli accordi speciali.
2. L’Impresa ha la capacità giuridica necessaria per esercitare le sue funzioni e per raggiungere i suoi scopi e, in particolare, la capacità:
5. L’Impresa negozia con i Paesi ospitanti nei quali sono situati i suoi uffici ed installazioni l’esenzione dalla tassazione diretta ed indiretta.
6. Ogni Stato contraente adotta le misure necessarie per dare effetto nel proprio ordinamento ai principi enunciati dal presente allegato ed informa l’Impresa della specifica misura che ha adottato.
7. L’Impresa può rinunciare, nella misura e secondo le condizioni che essa decide, ad ogni privilegio ed immunità che le conferiscono il presente articolo o gli accordi speciali di cui al numero 1.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.