Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.305.15 Convention des Nations Unies du 10 décembre 1982 sur le droit de la mer (avec annexes)

0.747.305.15 Convenzione delle Nazioni Unite del 10 dicembre 1982 sul diritto del mare (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexIII/lvlu1/Art. 4 Conditions de qualification des demandeurs

1.  Sont qualifiés les demandeurs, autres que l’Entreprise, qui remplissent les conditions énoncées à l’art. 153, par. 2, let. b), en matière de nationalité ou de contrôle et de patronage et doivent suivre les procédures et répondre aux critères de qualification énoncés dans les règles, règlements et procédures de l’Autorité.

2.  Sous réserve du par. 6, ces critères de qualification se rapportent à la capacité financière et technique du demandeur ainsi qu’à la façon dont celui-ci a exécuté les contrats antérieurement avec l’Autorité.

3.  Tout demandeur est patronné par l’État Partie dont il est ressortissant, sauf si le demandeur a plus d’une nationalité, comme c’est le cas pour une association ou un consortium composé d’entités ou personnes relevant de différents États, auquel cas tous les États Parties concernés doivent patronner la demande, ou si le demandeur est effectivement contrôlé par un autre État Partie ou par ses ressortissants, auquel cas les deux États Parties doivent patronner la demande. Les critères et procédures d’application des conditions de patronage sont énoncés dans les règles, règlements et procédures de l’Autorité.

4.  Il incombe à l’État Partie ou aux États Parties qui patronnent une demande de veiller, en application de l’art. 139 et au regard de leurs systèmes juridiques, à ce que les activités menées dans la zone par un contractant que cet État ou ces États patronnent le soient conformément aux obligations qui lui incombent en vertu du contrat et à la Convention. Toutefois, un État Partie n’est pas responsable des dommages résultant du manquement de la part d’un contractant patronné par lui à ses obligations s’il a adopté les lois et règlements et pris les mesures administratives qui, au regard de son système juridique, sont raisonnablement appropriées pour assurer le respect effectif de ces obligations par les personnes relevant de sa juridiction.

5.  Les procédures pour apprécier les demandes présentées par des États Parties doivent tenir compte de leur qualité d’États.

6.  Les critères de qualification exigent que tout demandeur, sans exception, s’engage dans sa demande à:

a)
accepter comme exécutoires et à respecter les obligations qui lui incombent en vertu de la partie XI, des règles, règlements et procédures de l’Autorité, des décisions des organes de celle-ci et des clauses des contrats qu’il a conclus avec l’Autorité;
b)
accepter que l’Autorité exerce sur les activités menées dans la zone le contrôle autorisé par la Convention;
c)
fournir à l’Autorité l’assurance écrite qu’il remplira de bonne foi les obligations qui lui incombent en vertu du contrat;
d)
respecter les dispositions relatives au transfert des techniques énoncées à l’art. 5 de la présente annexe.

annexIII/lvlu1/Art. 4 Condizioni di idoneità dei richiedenti

1.  I richiedenti, che non siano l’Impresa, sono idonei se posseggono la nazionalità o il controllo e il patrocinio richiesti all’articolo 153 numero 2 lettera b), e se rispettano le procedure e rispondono ai criteri di idoneità enunciati nelle norme, regolamenti e procedure dell’Autorità.

2.  Fatte salve le disposizioni del numero 6, tali criteri di idoneità riguardano le possibilità finanziarie e tecniche del richiedente e il suo adempimento di contratti precedentemente stipulati con l’Autorità.

3.  Ogni richiedente deve essere patrocinato dallo Stato contraente di cui ha la nazionalità, salvo che non abbia più di una nazionalità, come si verificherebbe nell’eventualità di un’associazione o di un consorzio di soggetti appartenenti a Stati diversi, nel qual caso tutti gli Stati contraenti interessati debbono patrocinare la richiesta, o salvo che il richiedente sia effettivamente controllato da un altro Stato contraente o da soggetti aventi la sua nazionalità, nel qual caso entrambi gli Stati contraenti debbono patrocinare la richiesta. I criteri e le procedure per l’applicazione dei requisiti del patrocinio debbono essere enunciati nelle norme, regolamenti e procedure dell’Autorità.

4.  Lo Stato o gli Stati patrocinatori, in applicazione dell’articolo 139, hanno la responsabilità di verificare, conformemente ai rispettivi ordinamenti giuridici, che un contraente da essi patrocinato esegua le attività nell’Area conformemente alle proprie condizioni contrattuali e ai propri vincoli verso la presente Convenzione. Allo Stato patrocinatore non possono essere tuttavia imputabili eventuali danni derivati dal mancato rispetto dei propri obblighi contrattuali da parte di un contraente da esso patrocinato, se lo Stato contraente ha adottato leggi, regolamenti e misure amministrative che, nell’ambito del suo ordinamento giuridico, sono ragionevolmente idonei ad assicurare l’ottemperanza di tali obblighi da parte di persone poste sotto la sua giurisdizione.

5.  Le procedure per verificare l’idoneità degli Stati contraenti che sono richiedenti debbono tener conto della loro natura di Stati.

6.  I criteri di idoneità prevedono che ciascun richiedente, senza eccezioni, si impegni contestualmente alla sua domanda:

a)
ad accettare come esecutivi e a rispettare gli obblighi che gli derivano ai sensi della Parte XI, nonché le norme, regolamenti e procedure dell’Autorità, le decisioni degli organi di essa e i propri obblighi contrattuali verso l’Autorità;
b)
ad accettare il controllo dell’Autorità sulle attività condotte nell’Area, secondo il disposto della presente Convenzione;
c)
a rimettere all’Autorità un impegno scritto circa la propria volontà di assolvere i propri obblighi contrattuali in buona fede;
d)
ad adempiere le disposizioni relative al trasferimento di tecnologia, enunciate all’articolo 5 del presente allegato.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.