Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.305.15 Convention des Nations Unies du 10 décembre 1982 sur le droit de la mer (avec annexes)

0.747.305.15 Convenzione delle Nazioni Unite del 10 dicembre 1982 sul diritto del mare (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexIII/lvlu1/Art. 3 Exploration et exploitation

1.  L’Entreprise, les États Parties et les autres entités ou personnes visées à l’art. 153, par. 2, let. b), peuvent demander à l’Autorité d’approuver des plans de travail portant sur les activités à mener dans la zone.

2.  L’Entreprise peut faire une demande portant sur n’importe quelle partie de la zone, mais les demandes présentées par d’autres entités ou personnes pour des secteurs réservés doivent satisfaire en outre aux conditions énoncés à l’art. 9 de la présente annexe.

3.  L’exploration et l’exploitation ne sont menées que dans les secteurs spécifiés par les plans de travail visés à l’art. 153, par. 3, et approuvés par l’Autorité conformément à la Convention et aux règles, règlements et procédures pertinents de l’Autorité.

4.  Tout plan de travail approuvé doit:

a)
être conforme à la Convention et aux règles, règlements et procédures de l’Autorité;
b)
prévoir le contrôle de l’Autorité sur les activités menées dans la zone, conformément à l’art. 153, par. 4;
c)
conférer à l’exploitant, conformément aux règles, règlements et procédures de l’Autorité, des droits exclusifs pour l’exploration et l’exploitation dans le secteur visé par le plan de travail, des catégories de ressources qui y sont spécifiées. Si un demandeur soumet un plan de travail ne portant que sur la phase d’exploration ou celle d’exploitation, des droits exclusifs lui sont conférés pour cette seul phase.

5.  Une fois approuvé par l’Autorité, tout plan de travail, à moins qu’il n’ait été soumis par l’Entreprise, revêt la forme d’un contrat conclu entre l’Autorité et le ou les demandeurs.

annexIII/lvlu1/Art. 3 Esplorazione e sfruttamento

1.  L’Impresa, gli Stati contraenti e i soggetti menzionati all’articolo 153 numero 2 lettera b), possono chiedere all’Autorità di approvare programmi di lavoro in relazione all’attività nell’Area.

2.  L’Impresa può inoltrare tale richiesta per una qualunque parte dell’Area, ma le richieste sottoposte da altri soggetti, in relazione ad aree riservate, sono subordinate alle ulteriori condizioni specificate all’articolo 9 del presente allegato.

3.  L’esplorazione e lo sfruttamento debbono essere effettuati solo nelle aree specificate nei programmi di lavoro citati all’articolo 153 numero 3, e approvati dall’Autorità conformemente alla presente Convenzione e alle pertinenti norme, regolamenti e procedure dell’Autorità.

4.  Ogni programma di lavoro approvato deve:

a)
essere conforme alla presente Convenzione e alle norme, regolamenti e procedure dell’Autorità;
b)
prevedere il controllo da parte dell’Autorità sulle attività condotte nell’Area conformemente all’articolo 153 numero 4;
c)
conferire all’operatore, conformemente alle norme, regolamenti e procedure dell’Autorità, il diritto esclusivo per l’esplorazione e lo sfruttamento delle categorie specifiche di risorse nell’area prevista dal programma di lavoro. Se tuttavia un richiedente sottopone un programma di lavoro limitato alle sole fasi di esplorazione o sfruttamento, il programma di lavoro approvato gli conferisce diritti esclusivi solo in relazione a quelle fasi.

5.  Dopo l’approvazione da parte dell’Autorità, ogni programma di lavoro, esclusi quelli presentati dall’Impresa, viene redatto in forma di contratto concluso tra l’Autorità e il richiedente o i richiedenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.