1. L’Entreprise, les États Parties et les autres entités ou personnes visées à l’art. 153, par. 2, let. b), peuvent demander à l’Autorité d’approuver des plans de travail portant sur les activités à mener dans la zone.
2. L’Entreprise peut faire une demande portant sur n’importe quelle partie de la zone, mais les demandes présentées par d’autres entités ou personnes pour des secteurs réservés doivent satisfaire en outre aux conditions énoncés à l’art. 9 de la présente annexe.
3. L’exploration et l’exploitation ne sont menées que dans les secteurs spécifiés par les plans de travail visés à l’art. 153, par. 3, et approuvés par l’Autorité conformément à la Convention et aux règles, règlements et procédures pertinents de l’Autorité.
4. Tout plan de travail approuvé doit:
5. Une fois approuvé par l’Autorité, tout plan de travail, à moins qu’il n’ait été soumis par l’Entreprise, revêt la forme d’un contrat conclu entre l’Autorité et le ou les demandeurs.
1. L’Impresa, gli Stati contraenti e i soggetti menzionati all’articolo 153 numero 2 lettera b), possono chiedere all’Autorità di approvare programmi di lavoro in relazione all’attività nell’Area.
2. L’Impresa può inoltrare tale richiesta per una qualunque parte dell’Area, ma le richieste sottoposte da altri soggetti, in relazione ad aree riservate, sono subordinate alle ulteriori condizioni specificate all’articolo 9 del presente allegato.
3. L’esplorazione e lo sfruttamento debbono essere effettuati solo nelle aree specificate nei programmi di lavoro citati all’articolo 153 numero 3, e approvati dall’Autorità conformemente alla presente Convenzione e alle pertinenti norme, regolamenti e procedure dell’Autorità.
4. Ogni programma di lavoro approvato deve:
5. Dopo l’approvazione da parte dell’Autorità, ogni programma di lavoro, esclusi quelli presentati dall’Impresa, viene redatto in forma di contratto concluso tra l’Autorità e il richiedente o i richiedenti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.