1. Les contrats peuvent prévoir des accords de coentreprise entre le contractant et l’Autorité, agissant par l’intermédiaire de l’Entreprise, sous la forme d’entreprise conjointes ou de partage de production, ainsi que toute autre forme d’accords de coentreprise, qui jouissent de la même protection en matière de révision, de suspension ou de résiliation que les contrats passés avec l’Autorité.
2. Les contractants qui concluent avec l’Entreprise de tels accords de coentreprises peuvent bénéficier des incitations financières prévues à l’art. 13 de la présente annexe.
3. Les partenaires de l’Entreprise dans une entreprise conjointe sont tenus aux paiements prescrits à l’art. 13 de la présente annexe, au prorata de leur participation à l’entreprise conjointe, sous réserve des incitations financières prévues à cet article.
1. I contratti possono prevedere accordi di compartecipazione tra il contraente e l’Autorità, attraverso l’Impresa, sotto forma di azioni in compartecipazione o di quote di produzione, come pure sotto qualunque altra forma di accordo di compartecipazione, che godrà della stessa protezione accordata ai contratti con l’Autorità in materia di revisione, sospensione o rescissione.
2. I contraenti che stipulano tali accordi di compartecipazione con l’Impresa possono avvalersi degli incentivi finanziari previsti all’articolo 13 del presente allegato.
3. I soci di azioni in compartecipazione con l’Impresa sono soggetti ai pagamenti previsti all’articolo 13 del presente allegato in misura proporzionale alla loro quota nelle azioni in compartecipazione, subordinatamente agli incentivi finanziari previsti da quell’articolo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.