1. L’Autorité est l’organisation par l’intermédiaire de laquelle les États Parties organisent et contrôlent les activités menées dans la Zone, notamment aux fins de l’administration des ressources de celle-ci, conformément à la présente partie.
2. L’Autorité détient les pouvoirs et fonctions qui lui sont expressément conférés par la Convention. Elle est investie des pouvoirs subsidiaires, compatibles avec la Convention, qu’implique nécessairement l’exercice de ces pouvoirs et fonctions quant aux activités menées dans la Zone.
3. L’Autorité est fondée sur le principe de l’égalité souveraine de tous ses membres.
4. Afin d’assurer à chacun d’eux les droits et avantages découlant de sa qualité de membre, tous les membres de l’Autorité s’acquittent de bonne foi des obligations qui leur incombent en vertu de la présente partie.
1. L’Autorità è l’organizzazione attraverso la quale gli Stati contraenti, conformemente alla presente Parte, organizzano e controllano l’attività nell’Area con il particolare scopo di gestire le risorse dell’Area.
2. L’Autorità ha i poteri e le funzioni che ad essa sono espressamente conferiti dalla presente Convenzione. Essa è investita dei poteri sussidiari, compatibili con la presente Convenzione, che sono impliciti e necessari per l’esercizio dei poteri e delle funzioni concernenti le attività condotte nell’Area.
3. L’Autorità si basa sul principio dell’uguaglianza sovrana di tutti i suoi membri.
4. Allo scopo di assicurare a tutti membri dell’Autorità i diritti e i vantaggi derivanti dalla propria qualità di membri, ciascun membro dell’Autorità adempie in buona fede agli obblighi che incombono su di esso conformemente alla presente Parte della Convenzione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.