Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.403.1 Convention du 9 mai 1980 relative aux transports internationaux ferroviaires (COTIF 1980) (avec prot. et appendices)

0.742.403.1 Convenzione del 9 maggio 1980 relativa ai trasporti internazionali per ferrovia (COTIF 1980) (con Protocollo e appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Office central

§ 1.  L’Office central des transports internationaux ferroviaires assume le secrétariat de l’Organisation.

§ 2.  L’Office central notamment:

a)
exécute les tâches qui lui sont confiées par les autres organes de l’Organisation;
b)
instruit les propositions de modification de la Convention en ayant recours, le cas échéant, à l’assistance d’experts;
c)
convoque les Commissions;
d)
adresse, en temps opportun, aux Etats membres les documents nécessaires aux sessions des divers organes;
e)
tient à jour et publie les listes des lignes prévues à l’art. 3, § 2;
f)
reçoit les communications faites par les Etats membres et par les entreprises de transport et les notifie, s’il y a lieu, aux autres Etats membres et entreprises de transport;
g)
tient à jour et publie un fichier de jurisprudence;
h)
publie un bulletin périodique;
i)
représente l’Organisation auprès d’autres organisations internationales compétentes pour des questions ayant trait aux objectifs visés par l’Organisation;
j)
élabore le projet de budget annuel de l’Organisation et le soumet pour approbation au Comité administratif;
k)
gère les finances de l’Organisation dans le cadre du budget approuvé;
l)
tente, à la demande d’un Etat membre ou d’une entreprise de transport, en prêtant ses bons offices, de régler les différends entre lesdits Etats ou entreprises nés de l’interprétation ou de l’application de la Convention;
m)
émet, à la demande des parties en cause – Etats membres, entreprises de transport ou usagers – un avis sur les différends nés de l’interprétation ou de l’application de la Convention;
n)
collabore au règlement de litiges par voie d’arbitrage, conformément au titre III;
o)
facilite, entre les entreprises de transport, les relations financières consécutives au trafic international, ainsi que le recouvrement des créances impayées.

§ 3.  Le bulletin périodique contient les renseignements nécessaires à l’application de la Convention, ainsi que des études, jugements et informations importantes pour l’interprétation, l’application et l’évolution du droit de transport ferroviaire; il est publié dans les langues de travail.

Art. 9 Ufficio centrale

§ 1.  L’Ufficio centrale dei trasporti internazionali per ferrovia assume il segretariato della Organizzazione.

§ 2.  In particolare, l’Ufficio centrale:

a)
esegue i compiti che gli sono affidati dagli altri organi dell’Organizzazione;
b)
istruisce le proposte di modificazione della Convenzione ricorrendo, se del caso, all’assistenza di esperti;
c)
convoca le Commissioni;
d)
invia, in tempo utile, agli Stati membri i documenti necessari alle sessioni dei diversi organi;
e)
aggiorna e pubblica le liste delle linee previste all’articolo 3, § 2;
f)
riceve le comunicazioni fatte dagli Stati membri e dalle imprese di trasporto e le notifica, se del caso, agli altri Stati membri ed imprese di trasporto;
g)
aggiorna e pubblica uno schedario di giurisprudenza;
h)
pubblica un bollettino periodico;
i)
rappresenta l’Organizzazione presso altre organizzazioni internazionali competenti, su questioni che hanno connessione con gli obiettivi previsti dall’Organizzazione;
j)
elabora il progetto del bilancio preventivo annuale dell’Organizzazione e lo sottopone alla approvazione del Comitato amministrativo;
k)
gestisce le finanze dell’Organizzazione nell’ambito del bilancio approvato;
l)
tenta, su domanda di uno Stato membro o di una impresa di trasporto, prestando i suoi buoni uffici, di comporre tra detti Stati od imprese le controversie sorte dall’interpretazione o dall’applicazione della Convenzione;
m)
emette, su domanda delle parti in causa – Stati membri, imprese di trasporto o utenti – un parere sulle controversie sorte dalla interpretazione o dall’applicazione della Convenzione;
n)
collabora alla definizione dei litigi in via di arbitrato, conformemente al titolo III;
o)
facilita, tra le imprese di trasporto, le relazioni finanziarie che derivano dal traffico internazionale, nonché il recupero dei crediti insoluti.

§ 3.  Il bollettino periodico contiene le notizie necessarie per l’applicazione della Convenzione, nonché gli studi, le sentenze e le informazioni importanti per l’interpretazione, l’applicazione e l’evoluzione del diritto di trasporto ferroviario; detto bollettino è pubblicato nelle lingue di lavoro.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.