§ 1. Les Etats membres adressent à l’Office central leurs communications concernant l’inscription ou la radiation de lignes sur les listes prévues à l’art. 3, § 2.
Les lignes visées à l’art. 2, § 2, dans la mesure où elles relient des Etats membres, ne sont inscrites qu’après accord de ces Etats; pour la radiation d’une telle ligne, la communication d’un seul de ces Etats suffit.
L’Office central notifie l’inscription ou la radiation d’une ligne à tous les Etats membres.
§ 2. Une ligne est soumise à la Convention à l’expiration d’un mois à compter de la date de la notification de son inscription.
§ 3. Une ligne cesse d’être soumise à la Convention à l’expiration d’un mois à compter de la date de la notification de sa radiation, sauf en ce qui concerne les transports en cours, qui doivent être achevés.
§ 1. Gli Stati membri inviano all’Ufficio centrale le loro comunicazioni concernenti l’iscrizione o la radiazione delle linee sulle liste di cui all’articolo e 3, § 2.
Le linee previste dall’articolo 2, § 2, quando esse collegano degli Stati membri non possono essere iscritte che per intervenuto accordo di questi Stati; per la radiazione di una tale linea è sufficiente la comunicazione di un solo di tali Stati.
L’Ufficio centrale notifica l’iscrizione o la radiazione di una linea a tutti gli Stati membri.
§ 2. Una linea è sottoposta alla Convenzione allo scadere di un mese a partire dalla data della notificazione della sua iscrizione.
§ 3. Una linea cessa di essere sottoposta alla Convenzione allo scadere di un mese a partire dalla data della notificazione della sua radiazione, salvi i trasporti in corso, che debbono essere portati a termine.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.