(1) Le gestionnaire d’infrastructure français est propriétaire des ouvrages et des équipements réalisés sur le territoire français; le gestionnaire d’infrastructure suisse est propriétaire des ouvrages et des équipements réalisés sur le territoire suisse. Les gestionnaires d’infrastructure peuvent convenir d’exceptions locales en vue d’assurer la continuité technique des ouvrages et équipements en application de la Convention mentionnée à l’art. 15.
(2) Sur le territoire français, la maîtrise d’ouvrage des travaux de modernisation de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives est assurée par le gestionnaire d’infrastructure français. Néanmoins, lorsque l’opération intéresse le gestionnaire d’infrastructure français et le gestionnaire d’infrastructure suisse, le gestionnaire d’infrastructure français peut confier au gestionnaire d’infrastructure suisse l’intégralité ou partie de la maîtrise d’ouvrage des travaux.
(3) Sur le territoire suisse, la maîtrise d’ouvrage des travaux de modernisation de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives est assurée par le gestionnaire d’infrastructure suisse.
(4) Le gestionnaire d’infrastructure français et le gestionnaire d’infrastructure suisse s’assurent de la cohérence globale de l’infrastructure ainsi que d’une planification coordonnée des travaux. Ils en informent le comité de pilotage franco-suisse.
(1) Il gestore dell’infrastruttura francese è proprietario delle opere e degli equipaggiamenti realizzati in territorio francese; il gestore dell’infrastruttura svizzera è proprietario delle opere e degli equipaggiamenti realizzati sul territorio svizzero. I gestori dell’infrastruttura possono convenire eccezioni locali al fine di garantire la continuità tecnica delle opere e degli equipaggiamenti, in applicazione della Convenzione di cui all’articolo 15.
(2) Sul territorio francese, la committenza dei lavori di modernizzazione della linea ferroviaria tra Annemasse e Ginevra-Eaux-Vives è garantita dal gestore dell’infrastruttura francese. Tuttavia, qualora l’operazione interessi sia il gestore dell’infrastruttura francese che il gestore dell’infrastruttura svizzera, il gestore dell’infrastruttura francese può affidare interamente o in parte la committenza dei lavori al gestore dell’infrastruttura svizzera.
(3) Sul territorio svizzero, la committenza dei lavori di modernizzazione della linea ferroviaria tra Annemasse e Ginevra-Eaux-Vives è garantita dal gestore dell’infrastruttura svizzera.
(4) Il gestore dell’infrastruttura francese e il gestore dell’infrastruttura svizzera si accertano che l’infrastruttura sia globalmente coerente e che la pianificazione dei lavori sia coordinata. Informano in merito il Comitato direttivo franco-svizzero.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.