Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.975.41 Convention du 1er février 1973 entre la Suisse et Trinité-et-Tobago en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu

0.672.975.41 Convenzione del 1o febbraio 1973 tra la Svizzera e Trinidad e Tobago intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Domicile fiscal

1.  Au sens de la présente Convention, l’expression «résident de l’un des Etats contractants» désigne toute personne qui, en vertu de la législation dudit Etat, est assujettie à l’impôt dans cet Etat, en raison de son domicile, de sa résidence, de son siège de direction ou de tout autre critère de nature analogue.

2.  Lorsque, selon la disposition du paragraphe 1 du présent article, une personne physique est considérée comme résident de chacun des Etats contractants, son statut est déterminé d’après les règles suivantes:

(a)
Cette personne est considérée comme résident de l’Etat contractant où elle dispose d’un foyer d’habitation permanent. Lorsqu’elle dispose d’un foyer d’habitation permanent dans chacun des Etats contractants, elle est considérée comme résident de l’Etat contractant avec lequel ses liens personnels et économiques sont les plus étroits (désignés ci‑après «centre de ses intérêts vitaux»);
(b)
Si l’Etat contractant où cette personne a le centre de ses intérêts vitaux ne peut pas être déterminé, ou qu’elle ne dispose d’un foyer d’habitation permanent dans aucun des Etats contractants, elle est considérée comme résident de l’Etat contractant où elle séjourne de façon habituelle;
(c)
Si cette personne séjourne de façon habituelle dans chacun des Etats contractants ou qu’elle ne séjourne de façon habituelle dans aucun d’eux, elle est considérée comme résident de l’Etat contractant dont elle possède la nationalité;
(d)
Si cette personne possède la nationalité de chacun des Etats contractants ou qu’elle ne possède la nationalité d’aucun d’eux, les autorités compétentes des Etats contractants tranchent la question d’un commun accord.

3.  Lorsque, selon la disposition du par. 1 du présent article, une personne autre qu’une personne physique est considérée comme résident de chacun des Etats contractants, elle est réputée résident de l’Etat contractant où se trouve son siège de direction effective.

Art. 4 Domicilio fiscale

1.  Ai sensi della presente Convenzione, l’espressione «residente di uno Stato contraente» indica le persone che, conformemente alla legislazione di questo Stato, ivi sono assoggettate alle imposte, in virtù del domicilio, del soggiorno permanente, della sede direzionale o d’altro analogo criterio.

2.  La persona fisica che risiede, conformemente al capoverso 1, in ambedue gli Stati contraenti, soggiace alle seguenti norme:

(a)
Tale persona è considerata residente nello Stato contraente, in cui essa dispone di un’abitazione permanente. Se la persona considerata dispone di un’abitazione permanente nei due Stati, è considerata residente nello Stato contraente in cui ha stabilito le più strette relazioni personali ed economiche (dappresso: «centro degli interessi vitali»);
(b)
Ove non sia possibile determinare in quale Stato contraente essa ha stabilito il centro degli interessi vitali o non disponga di un’abitazione permanente in nessuno dei due Stati contraenti, tale persona è considerata residente nello Stato contraente in cui abitualmente soggiorna;
(c)
Ove questa persona soggiorni abitualmente in ciascuno degli Stati contraenti o non soggiorni in alcuno dei due, essa è considerata residente nello Stato contraente di cui possiede la cittadinanza;
(d)
Ove la persona considerata possegga la cittadinanza dei due Stati contraenti o non la possegga in alcuno di essi, le autorità competenti degli Stati contraenti troveranno una soluzione di comune intesa.

3.  La persona, diversa da una persona fisica, che risiede, secondo il numero 1, in ciascuno degli Stati contraenti, è considerata residente dello Stato contraente dove si trova la sua sede direzionale effettiva.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.