Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.975.41 Convention du 1er février 1973 entre la Suisse et Trinité-et-Tobago en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu

0.672.975.41 Convenzione del 1o febbraio 1973 tra la Svizzera e Trinidad e Tobago intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Non‑discrimination

1.  Les nationaux de l’un des Etats contractants ne sont soumis dans l’autre Etat contractant à aucune imposition ou obligation y relative, qui est autre ou plus lourde que celle à laquelle sont ou pourront être assujettis les nationaux de cet autre Etat contractant se trouvant dans la même situation.

2.  L’imposition d’un établissement stable qu’une entreprise de l’un des Etats contractants a dans l’autre Etat contractant n’est pas établie dans cet autre Etat contractant d’une façon moins favorable que l’imposition des entreprises de cet autre Etat contractant qui exercent la même activité.

Les dispositions du présent paragraphe ne peuvent être interprétées comme obligeant l’un des Etats contractants à accorder aux résidents de l’autre Etat contractant les déductions personnelles et abattements que la législation réserve seulement aux résidents du premier Etat contractant.

Les dispositions du présent paragraphe ne font pas obstacle à l’application des dispositions du par. 6 de l’art. 10.

3.  Les entreprises de l’un des Etats contractants, dont le capital est en totalité ou en partie, directement ou indirectement, détenu ou contrôlé par un ou plusieurs résidents de l’autre Etat contractant, ne sont soumises dans le premier Etat contractant à aucune imposition ou obligation y relative, qui est autre ou plus lourde que celle à laquelle sont ou pourront être assujetties les autres entreprises de même nature de ce premier Etat contractant.

4.  Le terme «imposition» désigne dans le présent article les impôts de toute nature ou dénomination.

Art. 21 Parità di trattamento

1.  I cittadini di uno Stato contraente non devono essere assoggettati, nell’altro Stato, ad imposizioni ed obblighi, diversi o più onerosi di quelli cui sono o possono essere assoggettati, alle stesse condizioni, i cittadini di quest’ultimo Stato.

2.  L’imposizione di una sede stabile, di cui un’azienda di uno Stato contraente dispone nell’altro, non può essere, in quest’ultimo Stato, meno favorevole dell’imposizione di una sua azienda, esercitante la stessa attività.

Le disposizioni del presente numero non devono essere interpretate quale obbligo di uno Stato contraente di accordare ai residenti dell’altro Stato le deduzioni personali e gli sgravi fiscali che la legislazione riserva unicamente ai residenti del primo Stato contraente.

Le disposizioni del presente numero non inficiano l’applicazione dei disposti del numero 6 dell’articolo 10.

3.  Le aziende di uno Stato contraente, il cui capitale appartiene in tutto o in parte, direttamente o indirettamente, ad una o più persone residenti nell’altro, oppure soggiace al loro controllo, non devono essere sottoposte, nel primo Stato, ad alcuna imposizione e obbligo inerente, diversi o più onerosi di quelli cui sono o potranno essere sottoposte le aziende analoghe di tale Stato.

4.  Il termine di «imposizione» indica, nel presente articolo, le imposte di ogni natura e denominazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.