Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.975.41 Convention du 1er février 1973 entre la Suisse et Trinité-et-Tobago en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu

0.672.975.41 Convenzione del 1o febbraio 1973 tra la Svizzera e Trinidad e Tobago intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Rémunération de gestion

1.  Les rémunérations de gestion provenant de l’un des Etats contractants et payées à un résident de l’autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat contractant.

2.  Toutefois, ces rémunérations de gestion peuvent être imposées dans l’Etat contractant d’où elles proviennent et selon la législation de cet Etat contractant, mais l’impôt ainsi établi ne peut excéder 5 % du montant brut de ces rémunérations.

3.  L’expression «rémunérations de gestion» employée dans le présent article désigne les paiements effectués pour l’apport d’assistance technique et d’autres services personnels, professionnels et techniques lorsque ces paiements sont liés à des services accomplis dans l’un des Etats contractants par ou pour le compte d’un résident de l’autre Etat contractant.

4.  Les dispositions des par. 1 et 2 du présent article ne s’appliquent pas lorsque le bénéficiaire a, dans l’Etat contractant d’où proviennent les paiements, un établissement stable auquel se rattachent effectivement ces paiements. Dans ce cas, les dispositions de l’art. 7 sont applicables.

5.  Si, par suite de relations spéciales existant entre la personne qui paie ces rémunérations de gestion et le créancier ou que l’une et l’autre entretiennent avec de tierces personnes, le montant des paiements effectués, compte tenu des services pour lesquels ils sont versés, excède celui dont seraient convenus le débiteur et le créancier en l’absence de pareilles relations, les dispositions du présent article ne s’appliquent qu’à ce dernier montant. En ce cas, la partie excédentaire des paiements reste imposable conformément à la législation de chaque Etat contractant et compte tenu des autres dispositions de la présente Convention.

Art. 13 Rimunerazione della gestione aziendale

1.  Le rimunerazioni della gestione aziendale provenienti da uno Stato contraente e pagate a un residente dell’altro Stato contraente sono imponibili in quest’ultimo Stato.

2.  Nondimeno, dette rimunerazioni possono essere imposte nello Stato contraente dal quale provengono e secondo la legislazione di questo Stato, ancorché l’imposta così stabilita non possa eccedere il 5 per cento dell’ammontare lordo delle rimunerazioni.

3.  Il termine di «rimunerazioni della gestione aziendale», adoperato nel presente articolo, indica i pagamenti eseguiti per prestazioni d’assistenza tecnica ed altri servizi personali, professionali e tecnici, qualora detti pagamenti siano vincolati a servizi resi in uno Stato contraente da o per il conto di un residente dell’altro Stato contraente.

4.  Le disposizioni dei numeri 1 e 2 del presente articolo non sono applicabili, ove il beneficiario disponga, nello Stato contraente dal quale provengono i pagamenti, di una sede stabile con la quale questi pagamenti sono effettivamente connessi. In questo caso, va applicato l’articolo 7.

5.  Ove sussistano rapporti particolari tra la persona che paga le rimunerazioni e il creditore oppure tra ciascuno di loro e una terza persona e l’ammontare dei pagamenti, tenuto conto dei servizi per i quali sono versati, ecceda la somma che il debitore e il creditore avrebbero convenuto mancando siffatti rapporti, le disposizioni del presente articolo si applicano solo a quest’ultimo importo. In tal caso, la somma eccedente dei pagamenti è imponibile secondo la legislazione di ciascuno Stato contraente, ferme restando le rimanenti disposizioni della presente Convenzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.