Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.174.31 Accord du 26 janvier 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tchèque sur l'échange et la protection réciproque des informations classifiées

0.514.174.31 Accordo del 26 gennaio 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca sullo scambio e la reciproca protezione di informazioni classificate

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Champ d’application

(1)  Le but de cet accord est de protéger les informations classifiées échangées entre les parties ou entre les personnes physiques ou morales placées sous leur juridiction qui sont transmises dans le cadre de l’exécution et de la préparation de contrats classifiés ou entrent dans le champ d’application du présent Accord.

(2)  L’échange d’informations classifiées entre les corps de police des parties n’est pas régi par cet accord mais fait l’objet d’une convention séparée.

Art. 1 Campo d’applicazione

(1)  Il presente Accordo ha lo scopo di proteggere le informazioni classificate scambiate tra le Parti contraenti o tra persone giuridiche o fisiche conformemente alle proprie disposizioni legali, trasmesse in relazione con l’implementazione e la preparazione di contratti classificati o elaborate all’interno del campo d’applicazione del presente Accordo.

(2)  Lo scambio di informazioni classificate tra le autorità di perseguimento penale delle Parti contraenti non rientra nel campo d’applicazione del presente Accordo, ma è disciplinato in un Accordo separato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.