Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.513.234.91 Accord du 26 novembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération en matière de sûreté aérienne contre les menaces aériennes non militaires

Inverser les langues

0.513.234.91 Accordo del 26 novembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente la cooperazione in materia di sicurezza aerea contro le minacce aeree non militari

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Objet
Art. 2 Oggetto
Art. 3 Souveraineté
Art. 3 Sovranità
Art. 4 Coopération
Art. 4 Cooperazione
Art. 5 Mise en œuvre
Art. 5 Attuazione
Art. 6 Sûreté et sécurité des personnes et des biens
Art. 6 Sicurezza delle persone e dei beni
Art. 7 Consignes de sécurité et de protection de l’environnement
Art. 7 Prescrizioni in materia di sicurezza e di protezione dell’ambiente
Art. 8 Echange des informations
Art. 8 Scambio di informazioni
Art. 9 Dépenses
Art. 9 Costi
Art. 10 Statut des forces
Art. 10 Statuto delle forze armate
Art. 11 Enquête en cas d’accident ou d’incident aérien
Art. 11 Inchiesta in caso di incidente aereo o di altro evento nello spazio aereo
Art. 12 Soutien sanitaire
Art. 12 Assistenza sanitaria
Art. 13 Conflit
Art. 13 Conflitto
Art. 14 Règlement des différends
Art. 14 Composizione delle controversie
Art. 15 Dispositions finales
Art. 15 Disposizioni finali
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.