Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.134.91 Accord du 23 novembre 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération bilatérale en matière d'instruction militaire (avec annexe)

0.512.134.91 Accordo del 23 novembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Facilitation de la Coopération

1.  Dans le cadre de la mise en œuvre du présent Accord, les Membres du personnel de la Partie d’envoi ont accès aux installations militaires de la Partie d’accueil conformément à la législation nationale de cette dernière et aux règlements applicables à ces installations. Chaque Partie prend à sa charge les dispositions nécessaires à la mise en œuvre optimale des Activités.

2.  Les autorités compétentes de la Partie d’accueil prennent, en conformité avec leur législation nationale, les mesures nécessaires pour permettre:

la circulation, sur le territoire et dans l’espace aérien de la Partie d’accueil, des véhicules à moteur et des Aéronefs de la Partie d’envoi et leur accès aux installations militaires de la Partie d’accueil;
l’utilisation, depuis le territoire de la Partie d’accueil, des espaces électromagnétique et cybernétique sans générer ni interférence ni conséquence pour des tiers.

3.  Les autorités compétentes de la Partie d’envoi sont responsables de l’obtention des autorisations de survol et d’atterrissage des Aéronefs. Les autorités compétentes de la Partie d’accueil prennent toutes les mesures nécessaires pour faciliter l’attribution des autorisations de survol et d’atterrissage des Aéronefs conformément à sa législation nationale.

Art. 12 Agevolazione della cooperazione

1.  Nel quadro dell’attuazione del presente Accordo, i membri del personale dello Stato d’invio hanno accesso alle installazioni militari dello Stato ospitante nel rispetto della legislazione nazionale di quest’ultimo e dei regolamenti applicabili alle installazioni in questione. Ogni Parte contraente adotta le disposizioni necessarie allo svolgimento ottimale delle attività.

2.  Le autorità competenti dello Stato ospitante adottano, conformemente alla loro legislazione nazionale, le misure atte a consentire:

la circolazione, sul territorio e nello spazio aereo dello Stato ospitante, di veicoli a motore e aeromobili dello Stato d’invio, e il loro accesso alle installazioni militari dello Stato ospitante;
l’utilizzazione, dal territorio dello Stato ospitante, dello spazio elettromagnetico e cibernetico, senza generare interferenze né conseguenze per terzi.

3.  Le autorità competenti dello Stato d’invio si fanno carico di ottenere le autorizzazioni di sorvolo e di atterraggio per gli aeromobili. Le autorità competenti dello Stato ospitante adottano, conformemente alla legislazione nazionale di quest’ultimo, tutte le misure atte a facilitare la concessione delle autorizzazioni di sorvolo e di atterraggio necessarie per gli aeromobili.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.