Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.134.91 Accord du 23 novembre 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération bilatérale en matière d'instruction militaire (avec annexe)

0.512.134.91 Accordo del 23 novembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Armes et munitions

1.  Dans le cadre des Activités, les Membres du personnel de la Partie d’envoi sont autorisés à porter et utiliser leurs armes et leurs munitions sur le territoire de la Partie d’accueil ou à bord de l’un de ses Aéronefs ou Navires, conformément à la législation nationale de la Partie d’accueil et aux prescriptions des autorités compétentes de cette Partie.

2.  Conformément à sa législation nationale, la Partie d’accueil prend les mesures nécessaires pour faciliter le passage de la frontière par les Membres du personnel de la Partie d’envoi avec leurs armes et munitions.

3.  Le transport, la garde et l’utilisation des armes et munitions s’effectuent dans les conditions prévues par la législation nationale de la Partie d’accueil et les règlements applicables aux installations où elles sont stockées ou utilisées.

4.  Lors de l’accomplissement d’exercices communs avec l’utilisation d’armes et de munitions, les Membres du personnel de la Partie d’envoi respectent la législation et les prescriptions de sécurité de la Partie d’accueil. Si la législation et les prescriptions de la Partie d’envoi sont plus restrictives, celles-ci s’appliquent.

Art. 11 Armi e munizioni

1.  Nel quadro delle attività, i membri del personale dello Stato d’invio sono autorizzati a portare e utilizzare le loro armi e munizioni sul territorio dello Stato ospitante o a bordo dei suoi aeromobili e delle sue navi, nel rispetto della legislazione nazionale dello Stato ospitante e delle prescrizioni delle autorità competenti di quest’ultimo.

2.  Conformemente alla propria legislazione nazionale, lo Stato ospitante adotta le necessarie misure per facilitare ai membri del personale dello Stato d’invio l’attraversamento della frontiera con le loro armi e munizioni.

3.  Il trasporto, la sorveglianza e l’utilizzazione di armi e munizioni deve avvenire nel rispetto delle condizioni previste dalla legislazione nazionale dello Stato ospitante e dei regolamenti applicabili alle installazioni in cui sono depositate o utilizzate.

4.  Nello svolgimento di esercitazioni comuni con impiego di armi e munizioni, i membri del personale dello Stato d’invio rispettano la legislazione e le prescrizioni in materia di sicurezza dello Stato ospitante. La legislazione e le prescrizioni dello Stato d’invio sono applicabili se sono più restrittive.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.