1. Les autorités compétentes de la Partie d’accueil prennent toutes les mesures appropriées, conformément à sa législation nationale, pour garantir la sécurité des Membres du personnel de la Partie d’envoi et de son Matériel.
2. Les installations et les locaux mis à la disposition de la Partie d’envoi, ainsi que le Matériel qui y est entreposé, sont gardés par les Membres du personnel de la Partie d’envoi, conformément à la législation nationale de la Partie d’accueil.
3. Lorsqu’ils se trouvent sur le territoire de la Partie suisse dans le cadre de la mise en œuvre du présent Accord, les Membres du personnel de la Partie française coopèrent avec les autorités cantonales ou communales compétentes pour la mise en œuvre de toute mesure de sécurité en conformité avec la législation applicable.
1. Le autorità competenti dello Stato ospitante adottano, nel quadro della loro legislazione nazionale, tutte le misure atte a garantire la sicurezza dei membri del personale dello Stato d’invio e del materiale di sua proprietà.
2. I membri del personale dello Stato d’invio sono responsabili, conformemente alla legislazione dello Stato ospitante, della sorveglianza delle installazioni e dei locali messi a loro disposizione e del materiale in essi depositato.
3. Quando si trovano sul territorio della Parte svizzera nel quadro dell’attuazione del presente Accordo, i membri del personale della Parte francese cooperano con le autorità cantonali e comunali competenti ai fini dell’attuazione di ogni misura di sicurezza conformemente alla legislazione applicabile.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.