Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.134.91 Accord du 23 novembre 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération bilatérale en matière d'instruction militaire (avec annexe)

0.512.134.91 Accordo del 23 novembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Sécurité aérienne

1.  Lors de l’utilisation d’un Aéronef dans le cadre du présent Accord, les autorités compétentes de la Partie d’envoi garantissent l’aptitude au vol des Aéronefs, de leurs équipements et de leur bon fonctionnement.

2.  En cas d’accident ou d’incident impliquant des Aéronefs, toutes les enquêtes de sécurité aérienne et les procédures techniques sont effectuées en conformité avec la législation nationale de la Partie d’accueil. Une commission d’enquête de sécurité aérienne est mise en place par la Partie d’accueil. Les experts techniques désignés par la Partie d’envoi sont autorisés à siéger au sein de la commission d’enquête de sécurité aérienne mise en place par la Partie d’accueil et accèdent au lieu de l’accident.

3.  La Partie d’accueil transmet immédiatement à la Partie d’envoi toutes les informations et données disponibles concernant l’accident ou l’incident.

4.  Sur demande de la Partie d’envoi, la Partie d’accueil peut charger des experts techniques de la Partie d’envoi de procéder à des parties de l’enquête mise en place par la Partie d’accueil. Le rapport sur les résultats de l’enquête est transmis à la Partie d’envoi.

5.  Dans les conditions prévues au point 2, la Partie d’envoi procède, si elle le juge nécessaire, à sa propre enquête de sécurité aérienne concernant l’accident ou l’incident impliquant un de ses Aéronefs, s’il est survenu sur le territoire de la Partie d’accueil. Les frais d’une telle enquête sont à la charge de la Partie d’envoi.

6.  Les informations et données échangées entre les Parties conformément aux points précédents ne sont divulguées qu’aux personnels des Parties ayant besoin d’en connaître aux fins de l’enquête et de ses suites. La divulgation de ces informations ou données à tout autre destinataire est soumise à l’accord écrit préalable de la Partie qui les a transmises.

7.  Par exception au point 6, les informations, résultant de l’enquête de sécurité aérienne, dont la non-divulgation serait de nature à mettre en péril la sécurité aérienne, peuvent être transmises par une Partie, sans l’accord préalable de l’autre Partie, aux autorités compétentes des Parties en charge de la sécurité aérienne. Ces informations, dont la divulgation fait préalablement l’objet d’une information de la commission d’enquête, ne peuvent concerner que les flottes aéronautiques de la Partie en souhaitant la divulgation.

Art. 13 Sicurezza aerea

1.  In caso di impiego di un aeromobile nel quadro del presente Accordo, le autorità competenti dello Stato d’invio sono responsabili della navigabilità, dell’equipaggiamento e del funzionamento sicuro degli aeromobili.

2.  In caso di incidente o di eventi in cui sono coinvolti aeromobili, tutte le indagini relative alla sicurezza aerea e le procedure tecniche sono svolte conformemente alla legislazione nazionale dello Stato ospitante. Lo Stato ospitante istituisce una commissione d’inchiesta della sicurezza aerea. I periti tecnici designati dallo Stato d’invio sono autorizzati a sedere nella commissione d’inchiesta della sicurezza aerea istituita dallo Stato ospitante e ad accedere al luogo dell’incidente.

3.  Lo Stato ospitante fornisce senza indugio allo Stato d’invio tutte le informazioni e i dati disponibili concernenti l’incidente o l’evento.

4.  Su richiesta dello Stato d’invio, lo Stato ospitante può incaricare i periti tecnici dello Stato d’invio di svolgere parte delle indagini avviate dallo Stato ospitante. Lo Stato d’invio riceve il rapporto sui risultati delle indagini.

5.  Se lo reputa necessario, lo Stato d’invio ha il diritto, conformemente alle condizioni previste al paragrafo 2, di svolgere una propria indagine tecnica sull’incidente o sull’evento nel quale è stato coinvolto un suo aeromobile, sempre che si sia verificato sul territorio dello Stato ospitante. I costi di tale indagine sono a carico dallo Stato d’invio.

6.  Le informazioni e i dati scambiati tra le Parti contraenti conformemente ai paragrafi precedenti sono comunicati soltanto al personale delle Parti contraenti che deve esserne a conoscenza ai fini delle indagini e del loro seguito. La comunicazione di tali informazioni o dati a qualunque altro destinatario è subordinata al previo consenso scritto della Parte contraente che li ha trasmessi.

7.  In deroga al paragrafo 6, le informazioni risultanti delle indagini della sicurezza aerea, la cui mancata comunicazione potrebbe compromettere la sicurezza aerea, possono essere trasmesse da una Parte contraente, senza il previo consenso dell’altra Parte contraente, alle autorità delle Parti contraenti competenti per la sicurezza aerea. Tali informazioni, la cui comunicazione è oggetto di un’informazione preliminare della commissione d’inchiesta, possono riguardare unicamente le flotte aeronautiche della Parte contraente che desidera comunicarle.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.