Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.349.1 Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)

0.360.349.1 Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Assistance sur demande

1.  Les demandes d’assistance et leurs réponses sont échangées entre les services compétents au sens de l’art. 1 par. 1 par l’intermédiaire des instruments de coopération mis en place à cet effet. Il en va de même des demandes d’assistance aux fins de prévention de menaces imminentes pour la sécurité et l’ordre publics ainsi que des réponses à ces demandes.

2.  Les demandes d’assistance portent notamment sur les domaines suivants:

identification des détenteurs et contrôle des conducteurs de véhicules routiers, d’embarcations et d’aéronefs;
demandes concernant des permis de conduire, des permis de navigation ou d’autres titres de légitimation analogues;
recherches d’adresses actuelles et de résidences;
identification de titulaires de lignes téléphoniques;
établissement de l’identité des personnes;
informations concernant la provenance d’objets, par exemple d’armes, de véhicules routiers et d’embarcations (traçabilité);
informations lors d’observations et de poursuites transfrontalières;
préparation de plans et harmonisation de mesures de recherches ainsi que le déclenchement de recherches en urgence;
détermination de la disponibilité d’un témoin à faire une déposition en vue de préparer une demande d’entraide judiciaire;
transmission et comparaison de données signalétiques telles que traces matérielles relevées sur les lieux d’une infraction, photographies, signalements, empreintes digitales et palmaires, profils d’ADN, dans la mesure où leur communication est autorisée par le droit interne;
informations provenant d’investigations policières ou douanières, de documents ou de fichiers informatisés, dans la mesure où leur communication est autorisée par le droit interne.

3.  Les organes centraux nationaux sont informés immédiatement des demandes directement échangées, dès lors qu’elles sont d’une gravité particulière, qu’elles revêtent un caractère suprarégional ou qu’elles concernent le déclenchement de recherches en urgence et leurs résultats.

Art. 9 Assistenza su domanda

1.  Le domande di assistenza e le relative risposte sono scambiate tra i servizi competenti di cui all’articolo 1 paragrafo 1 mediante gli strumenti di cooperazione creati appositamente. Questo vale anche per le domande di assistenza per la prevenzione di minacce imminenti alla sicurezza e all’ordine pubblici, nonché per le risposte a queste domande.

2.  Le domande d’assistenza riguardano segnatamente gli ambiti seguenti:

identificazione di detentori e controllo di conducenti di veicoli stradali, imbarcazioni e aeroplani;
domande concernenti licenze di condurre, patenti di navigazione o simili permessi;
ricerche di indirizzi attuali e luoghi di residenza;
identificazione di titolari di linee telefoniche;
accertamento dell’identità di persone;
informazioni sulla provenienza di oggetti, per esempio armi, autoveicoli, imbarcazioni (tracciabilità);
informazioni in occasione di osservazioni e di inseguimenti transfrontalieri;
allestimento di piani e coordinamento di misure di ricerca, nonché avvio di ricerche urgenti;
accertamento della disponibilità di deposizione di un testimone per l’allestimento di una domanda di assistenza giudiziaria;
trasmissione e confronto di dati segnaletici, quali tracce materiali rilevate sul luogo di un reato, fotografie, connotati, impronte digitali e palmari e profili del DNA, nella misura in cui la loro comunicazione sia permessa dal rispettivo diritto nazionale;
informazioni provenienti da inchieste di polizia o doganali, da documenti o schedari informatizzati, nella misura in cui la loro comunicazione è permessa dal rispettivo diritto nazionale.

3.  Gli organi centrali nazionali sono informati immediatamente sulle domande trasmesse direttamente se esse presentano una gravità particolare, rivestono carattere sovraregionale o riguardano l’avvio di ricerche urgenti e i loro risultati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.