Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.163.1 Accord du 4 juin 2012 entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière

0.360.163.1 Accordo del 4 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d'Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 53 Procédure applicable à la communication de renseignements

1 Le droit de la personne concernée à obtenir des renseignements sur les données traitées à son sujet est régi par le droit national de l’État contractant dans lequel la demande de renseignements est présentée.

2 Avant de statuer sur l’octroi des renseignements, le destinataire des données doit donner la possibilité au service qui les a transmises l’occasion de prendre position.

Art. 53 Procedura per la comunicazione di informazioni

1 Il diritto di una persona interessata di ricevere informazioni sul trattamento dei suoi dati personali è retto dal diritto nazionale dello Stato contraente in cui è presentata la domanda di informazioni.

2 Prima di decidere in merito al rilascio di informazioni, il destinatario deve concedere al servizio mittente l’opportunità di esprimere il proprio parere.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.