Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.163.1 Accord du 4 juin 2012 entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière

0.360.163.1 Accordo del 4 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d'Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52 Journalisation

1 L’autorité responsable de la sécurité qui transmet les données et leur destinataire sont tenus de consigner au moins le motif, le contenu, le bureau de réception et la date de chaque transmission de données. Le procès-verbal des transmissions en ligne doit être établi de manière automatisée.

2 Les obligations visées au par. 1 s’appliquent également à la consultation de données communiquées en vertu de l’art. 13, par. 1, let. c, en relation avec l’art. 41, par. 1; le motif de leur consultation doit être consigné par l’État contractant qui consulte les données.

3 L’enregistrement des procès-verbaux doit être conservé trois ans au moins.

4 Les données consignées dans les procès-verbaux ne peuvent être utilisées que pour vérifier si les prescriptions en matière de protection des données ont été respectées.

Art. 52 Verbalizzazione

1 Le autorità preposte alla sicurezza che trasmettono i dati e il destinatario degli stessi sono tenuti a registrare almeno il motivo, il contenuto, il servizio destinatario nonché la data della trasmissione dei dati. Le trasmissioni online vanno verbalizzate mediante una procedura automatizzata.

2 Gli obblighi di cui al paragrafo 1 si applicano alla consultazione di dati comunicati in virtù dell’articolo 13 paragrafo 1 lettera c in combinato disposto con l’articolo 40 paragrafo 1, a condizione che il motivo della consultazione sia verbalizzato dallo Stato contraente che consulta i dati.

3 I verbali devono essere conservati per almeno tre anni.

4 I dati verbalizzati possono essere utilizzati unicamente per verificare se le norme determinanti in materia di protezione dei dati sono state rispettate.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.