1 Les fonctionnaires qui opèrent sur le territoire d’un autre État contractant en vertu du présent accord sont habilités à porter l’uniforme et à emporter leurs armes de service ou d’autres moyens de contrainte, à moins que, dans un cas d’espèce, l’autre État contractant annonce qu’il s’y oppose ou qu’il ne l’autorise qu’à certaines conditions.
2 Les fonctionnaires sont également autorisés à porter l’uniforme sur le territoire d’un autre État contractant pour d’autres raisons que celles mentionnées au par. 1, notamment pour participer à des hommages ou des présentations. Ceux qui participent à de telles manifestations ne sont autorisés à emporter leur arme de service ou d’autres moyens de contrainte qu’avec l’approbation de l’État contractant sur le territoire duquel l’événement a lieu.
3 À l’exception des engagements visés aux art. 19 et 20, l’utilisation des armes à feu n’est admise qu’en cas de légitime défense ou pour prêter secours en cas d’urgence.
1 Gli agenti che operano sul territorio di un altro Stato contraente in virtù del presente Accordo sono autorizzati a indossare l’uniforme e a portare con sé l’arma d’ordinanza e altri mezzi coercitivi, salvo che l’altro Stato contraente comunichi, nel singolo caso, che vi si oppone o che accorda l’autorizzazione a determinate condizioni.
2 L’autorizzazione a portare l’uniforme sul territorio di un altro Stato contraente è valida anche per scopi diversi da quelli menzionati nel paragrafo 1, in particolare per la partecipazione a cerimonie o presentazioni. Gli agenti che partecipano a tali manifestazioni sono autorizzati a portare con sé l’arma d’ordinanza o altri mezzi coercitivi soltanto previa autorizzazione dello Stato contraente sul cui territorio ha luogo l’evento.
3 Salvo durante gli interventi di cui agli articoli 19 e 20, l’uso di armi da fuoco è consentito unicamente in caso di legittima difesa o di aiuto d’urgenza.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.