Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.163.1 Accord du 4 juin 2012 entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière

0.360.163.1 Accordo del 4 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d'Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35 Utilisation de véhicules

1 Lorsque, dans le cadre de la coopération prévue par le présent accord, des fonctionnaires utilisent des véhicules sur le territoire d’un autre État contractant, ils sont soumis aux mêmes dispositions relatives au droit de la circulation routière que les fonctionnaires de l’État contractant sur le territoire duquel ils les utilisent. Cette disposition s’applique également aux droits particuliers et aux droits de passage. Les États contractants s’informent de la situation juridique applicable au cas d’espèce.

2 Si des fonctionnaires se trouvent sur le territoire d’un autre État contractant à son invitation pour des raisons autres que celles mentionnées au par. 1, par exemple pour participer à des hommages, des présentations ou d’autres événements officiels similaires, ils sont habilités à utiliser leurs véhicules sur le territoire de l’État contractant hôte.

3 L’utilisation d’aéronefs peut déroger aux prescriptions régissant l’espace aérien et les limitations de ce dernier, pour autant que l’accomplissement des missions l’exige et que la sécurité et l’ordre publics soient pris en compte. Les fonctionnaires ne peuvent déroger aux règles de comportement dans l’espace aérien que si l’exercice de la puissance publique l’exige impérativement. Chaque État contractant accepte que les aéronefs utilisés depuis le territoire de l’autre État contractant puissent atterrir et décoller en dehors des aérodromes douaniers et des champs d’aviation autorisés.

4 Les données les plus précises possibles concernant le type et l’immatriculation de l’aéronef, son équipage, son chargement, l’heure du décollage, la route prévue et le lieu d’atterrissage sont communiquées au service de contrôle aérien compétent, si possible avant le début de la mission de l’aéronef mais au plus tard au cours de celle-ci. Chaque plan de vol doit faire mention du présent accord.

5 Lorsqu’ils utilisent des embarcations, les fonctionnaires sont exemptés des prescriptions applicables à la navigation intérieure dans la même mesure que les fonctionnaires de l’État contractant sur le territoire duquel ils accomplissent leur mission. Ils sont habilités à installer des signaux pour autant que l’exécution des missions prévues par le présent accord l’exige impérativement.

6 Les véhicules de service utilisés par les fonctionnaires sur le territoire de l’autre État contractant dans le cadre du présent accord ne sont pas soumis aux péage sur les routes et autoroutes.

Art. 35 Impiego di veicoli

1 Se, nel quadro della cooperazione prevista dal presente Accordo, gli agenti utilizzano veicoli sul territorio dell’altro Stato contraente, essi sottostanno alle stesse disposizioni sulla circolazione stradale applicabili agli agenti dell’altro Stato contraente sul cui territorio li impiegano. Questa disposizione si applica anche ai diritti speciali o diritti di passaggio. Gli Stati contraenti si informano reciprocamente sulla pertinente situazione giuridica in vigore.

2 Se, su invito di un altro Stato contraente, gli agenti si trovano sul territorio di un altro Stato contraente per scopi diversi da quelli menzionati nel paragrafo 1, per esempio per partecipare a cerimonie, presentazioni o eventi ufficiali analoghi, essi sono autorizzati a utilizzare i propri veicoli sul territorio dello Stato contraente che li ha invitati.

3 In caso di impiego di aeromobili, è consentito derogare alle norme relative agli spazi aerei controllati e alle limitazioni dello spazio aereo, per quanto lo svolgimento degli interventi lo richieda e la sicurezza e l’ordine pubblici siano presi in considerazione. Si può derogare alle norme di comportamento nello spazio aereo unicamente se è indispensabile per svolgere compiti ufficiali. Ogni Stato contraente accetta che gli aeromobili impiegati a partire dal territorio dell’altro Stato contraente possano atterrare e decollare anche al di fuori degli aeroporti doganali e dai campi di aviazione autorizzati.

4 I dati quanto più possibile precisi relativi al tipo e all’identificazione dell’aeromobile, all’equipaggio, al carico, all’orario di partenza, al tragitto previsto e al luogo di atterraggio sono comunicati al competente servizio di sicurezza aerea, possibilmente prima della partenza, ma in ogni caso al più tardi durante l’impiego degli aeromobili. Il rispettivo piano di volo deve menzionare il presente Accordo.

5 In caso di impiego di imbarcazioni, gli agenti sono dispensati dalle disposizioni sulla navigazione interna nella stessa misura degli agenti dello Stato contraente sul cui territorio operano. Sono autorizzati a emettere segnali, se questo è indispensabile per svolgere gli interventi conformemente al presente Accordo.

6 I veicoli di servizio utilizzati dagli agenti sul territorio dell’altro Stato contraente nel quadro del presente Accordo non sono soggetti al pedaggio stradale o autostradale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.