Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.163.1 Accord du 4 juin 2012 entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière

0.360.163.1 Accordo del 4 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d'Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Centres communs

1 Les États contractants peuvent ériger et gérer des centres communs d’échange d’informations et d’appui pour leurs autorités responsables de la sécurité. Ces centres peuvent être permanents ou temporaires, notamment pour les événements au sens de l’art. 24.

2 Les fonctionnaires des États contractants travaillent côte à côte dans les centres communs, dans les limites de leurs compétences; ils procèdent à l’échange, à l’analyse et à la transmission d’informations dans des affaires relevant des autorités responsables de la sécurité, indépendamment des relations de service et de l’échange d’informations par l’entremise des services centraux nationaux et soutiennent la coordination de la coopération transfrontalière au sens du présent accord. Ils peuvent également être chargés d’établir des analyses.

3 La fonction d’appui peut également inclure la préparation et le soutien actif du rapatriement de ressortissants d’États tiers sur la base des conventions en vigueur entre les États contractants.

4 L’exécution autonome de missions sur le terrain ne relève pas des centres communs, mais les autorités responsables de la sécurité peuvent les charger de préparer et de coordonner des missions opérationnelles communes dans les zones frontalières.

5 Dans les centres communs, les fonctionnaires peuvent aussi être chargés d’exécuter des activités non opérationnelles allant au-delà des par. 1 à 3, notamment des tâches relevant du travail de presse, des relations publiques, de la formation de base et de la formation continue.

6 Le nombre et l’emplacement des centres communs, les modalités de la coopération et la répartition équitable des coûts sont réglés dans des conventions au sens de l’art. 57.

7 Les autorités responsables de la sécurité d’un État contractant peuvent s’associer à des centres communs qu’un autre État contractant exploite avec des États tiers, si l’autre État contractant et les États tiers consentent à une telle association. Les modalités de la collaboration et la répartition des coûts sont réglées entre tous les États concernés.

8 Les États contractants peuvent convenir que des États tiers coopèrent avec les centres communs. Les compétences des agents de liaison détachés par des États tiers se fondent sur le droit national de l’État contractant sur le territoire duquel le centre commun est érigé. Les modalités de la collaboration et la répartition des coûts sont réglées entre tous les États concernés.

Art. 32 Centri comuni

1 Gli Stati contraenti possono istituire e gestire centri comuni per lo scambio d’informazioni e per l’assistenza alle rispettive autorità preposte alla sicurezza. Tali centri possono essere istituiti in modo permanente oppure temporaneo, in particolare in occasione di eventi ai sensi dell’articolo 24.

2 Nei centri comuni gli agenti degli Stati contraenti lavorano in diretto contatto, nell’ambito delle rispettive competenze, allo scopo di scambiarsi, analizzare e trasmettere le informazioni sulle questioni di competenza delle autorità preposte alla sicurezza, senza tuttavia pregiudicare la corrispondenza e lo scambio d’informazioni tramite i servizi centrali nazionali, come pure allo scopo di rafforzare il coordinamento della cooperazione transfrontaliera ai sensi del presente Accordo. Gli agenti in questione possono essere anche incaricati di allestire analisi congiunte.

3 L’assistenza comprende anche i preparativi e la collaborazione durante il rimpatrio di cittadini di Stati terzi sulla base degli accordi vigenti tra gli Stati contraenti.

4 I centri comuni non sono legittimati a eseguire autonomamente interventi operativi; le autorità preposte alla sicurezza possono tuttavia incaricarli di preparare e coordinare interventi operativi comuni nelle zone di frontiera.

5 Gli agenti che lavorano nei centri comuni possono essere incaricati anche di eseguire attività non operative estranee ai compiti di cui ai paragrafi 1–3, in particolare attività nel settore mediatico, delle pubbliche relazioni, della formazione e del perfezionamento.

6 Il numero e la sede dei centri comuni come pure le modalità di cooperazione e l’equa ripartizione dei costi sono disciplinati in accordi separati ai sensi dell’articolo 57.

7 Le autorità preposte alla sicurezza di uno Stato contraente possono associarsi ai centri comuni gestiti da un altro Stato contraente con Stati terzi, se e per quanto l’altro Stato contraente e lo Stato terzo vi acconsentano. Le modalità di cooperazione e la ripartizione dei costi sono concordate tra tutti gli Stati partecipanti.

8 Gli Stati contraenti possono concordare l’associazione di Stati terzi alla cooperazione in seno ai centri comuni. Le competenze degli agenti di collegamento inviati da uno Stato terzo sono disciplinate dalla legislazione nazionale dello Stato contraente sul cui territorio è ubicato il centro comune. Le modalità di cooperazione e la ripartizione dei costi sono concordate tra tutti gli Stati coinvolti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.