Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.163.1 Accord du 4 juin 2012 entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière

0.360.163.1 Accordo del 4 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d'Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Mesures transfrontalières dans les trains et les bateaux

1 Les fonctionnaires des autorités responsables de la sécurité sont habilités à poursuivre dans les trains transfrontaliers publics jusqu’au prochain arrêt officiel sur le territoire d’un autre État contractant les actes d’autorité publique qu’ils ont commencé à effectuer sur leur propre territoire en vue de maintenir la sécurité et l’ordre publics conformément à leur droit national.

2 Ils sont habilités à monter dans un train de voyageurs au dernier arrêt officiel situé sur le territoire d’un autre État contractant afin de prendre des mesures visant à maintenir la sécurité et l’ordre publics à partir du départ.

3 Ils sont habilités, conformément aux conditions fixées à l’art. 15, par. 1, let. a ou b, ou afin d’empêcher une personne de commettre une infraction sur le territoire de l’autre État contractant selon le droit national de cet État ou de la poursuivre si elle l’a déjà commise, à arrêter ladite personne jusqu’à l’arrivée des fonctionnaires de l’autre État contractant. L’art. 15, par. 6, let. b, et 7, s’applique par analogie.

4 Les par. 1 à 3 s’appliquent également au transport de personnes par bateaux.

Art. 31 Misure transfrontaliere nel traffico ferroviario, fluviale e lacustre

1 Per salvaguardare la sicurezza e l’ordine pubblici nel traffico ferroviario pubblico transfrontaliero, gli agenti delle autorità preposte alla sicurezza sono autorizzati a proseguire, conformemente al loro diritto nazionale, un atto ufficiale iniziato sul proprio territorio a bordo di un treno passeggeri fino alla prima fermata prevista sul territorio dell’altro Stato contraente.

2 Gli agenti sono autorizzati a salire a bordo di un treno passeggeri all’ultima fermata prevista sul territorio di un altro Stato contraente per adottare misure volte a mantenere la sicurezza e l’ordine pubblici dopo la partenza dall’ultima fermata prima della frontiera.

3 Durante tali interventi, gli agenti sono autorizzati, conformemente alle condizioni di cui all’articolo 15 paragrafo 1 lettere a e b o al fine di prevenire o perseguire un reato tentato o commesso sul territorio dell’altro Stato contraente punibile ai sensi del rispettivo diritto nazionale, a fermare una persona sul territorio dell’altro Stato contraente fino all’arrivo degli agenti di quest’ultimo. L’articolo 15 paragrafi 6 lettera b e 7 si applica per analogia.

4 I paragrafi 1–3 si applicano per analogia al traffico passeggeri fluviale e lacustre.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.