1 La remise de personnes à la frontière située entre les États contractants peut aussi avoir lieu dans des lieux appropriés proches de la frontière ou dans des aéroports si les autorités compétentes de l’État contractant sur le territoire duquel la remise doit avoir lieu l’approuvent dans le cas d’espèce. La remise doit avoir lieu dans des endroits disposant d’installations garantissant la sécurité. Les autorités responsables de la sécurité des États contractants s’informent des endroits et des installations sis sur leur territoire qui sont appropriés pour la remise de personnes.
2 L’art. 29, par. 2 à 6, s’applique par analogie au transport des personnes depuis la frontière jusqu’au lieu de leur remise sur le territoire de l’autre État contractant ou depuis le lieu de leur remise sur le territoire de l’autre État contractant jusqu’à la frontière.
1 La consegna di persone presso una frontiera situata tra due Stati contraenti può aver luogo anche in un luogo appropriato vicino alla frontiera o in un aeroporto, se le autorità competenti dello Stato contraente sul cui territorio deve avvenire la consegna l’approvano nel singolo caso. La consegna avviene in luoghi dotati di infrastrutture che permettano di effettuare la consegna in sicurezza. Le autorità preposte alla sicurezza degli Stati contraenti s’informano reciprocamente sui luoghi e le infrastrutture adeguate per la consegna di persone ubicate sul proprio territorio.
2 Per il trasporto di persone dalla frontiera al luogo di consegna sul territorio dell’altro Stato contraente oppure dal luogo di consegna sul territorio dell’altro Stato contraente alla frontiera si applica per analogia l’articolo 29 paragrafi 2–6.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.