1 En cas de danger grave et imminent, les fonctionnaires des autorités responsables de la sécurité d’un État contractant peuvent franchir la frontière sans obtenir l’accord préalable de l’autre État contractant afin de prendre des mesures provisoires dans la zone frontalière de l’autre État contractant qui sont nécessaires pour prévenir un danger imminent contre la vie, l’intégrité corporelle ou la propriété.
2 Un danger est imminent au sens du par. 1 lorsqu’il risque de se concrétiser avant l’intervention des fonctionnaires de l’autre État contractant.
3 Les fonctionnaires qui interviennent sur le territoire de l’autre État contractant doivent immédiatement informer les autorités responsables de la sécurité visées au par. 5. Ces dernières confirment avoir été informées et prennent immédiatement les mesures permettant d’écarter le danger et de reprendre le contrôle de la situation. Les fonctionnaires ne peuvent intervenir que jusqu’à ce que l’autre État contractant ait pris les mesures permettant d’écarter le danger. Ils sont tenus de suivre les instructions de l’autre État contractant.
4 Les fonctionnaires qui interviennent sur le territoire de l’autre État contractant sont soumis aux dispositions du présent article et au droit de cet État. Les mesures qu’ils prennent sont attribuées à l’autre État contractant.
5 Les fonctionnaires doivent informer les autorités suivantes:
1 In caso di un pericolo grave e imminente, gli agenti delle autorità preposte alla sicurezza di uno Stato contraente possono attraversare la frontiera comune senza una preventiva autorizzazione dell’altro Stato contraente al fine di adottare, nella zona di frontiera sul territorio dell’altro Stato contraente, le misure provvisorie necessarie per prevenire un pericolo imminente per la vita, l’integrità fisica o la proprietà.
2 Un pericolo imminente ai sensi del paragrafo 1 sussiste se vi è il rischio che, in caso di attesa dell’intervento degli agenti dell’altro Stato contraente, il pericolo possa concretizzarsi.
3 Gli agenti che attraversano la frontiera avvisano immediatamente le autorità preposte alla sicurezza dell’altro Stato contraente di cui al paragrafo 5. Queste ultime confermano di essere state informate e adottano senza indugio le misure necessarie per prevenire il pericolo e per riprendere il controllo della situazione. Gli agenti che attraversano la frontiera possono agire nel territorio dell’altro Stato contraente solo fino a quando quest’ultimo ha adottato le misure necessarie per prevenire il pericolo. Gli agenti che attraversano la frontiera sono tenuti a rispettare le istruzioni dell’altro Stato contraente.
4 Gli agenti che attraversano la frontiera sono tenuti a rispettare le disposizioni del presente articolo e il diritto dello Stato contraente sul cui territorio operano. Le misure adottate dagli agenti che attraversano la frontiera sono ascritte allo Stato contraente sul cui territorio avviene l’intervento.
5 Le comunicazioni sono indirizzate alle autorità seguenti:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.