Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.933.6 Traité du 25 mai 1973 entre la Confédération Suisse et les États-Unis d'Amérique sur l'entraide judiciaire en matière pénale (avec échange de lettres)

0.351.933.6 Trattato del 25 maggio 1973 fra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America sull'assistenza giudiziaria in materia penale (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Limitation de l’emploi des informations

1.  Les témoignages, déclarations, pièces, dossiers, moyens de preuve ou autres objets, y compris les renseignements qu’ils contiennent, obtenus de l’Etat requis par l’Etat requérant sur la base du présent Traité ne peuvent, dans l’Etat requérant, ni être utilisés aux fins d’investigations, ni être produits comme moyens de preuve dans une procédure relative à une infraction autre que celle pour laquelle l’entraide Judiciaire a été accordée.

2.  Toutefois, si l’Etat requis en a été informé et s’il a eu la possibilité de donner son avis sur l’applicabilité des let. a, b et c du présent alinéa, le matériel visé à l’al. 1 peut être utilisé dans l’Etat requérant pour des enquêtes ou des procédures contre des personnes:

a.
Qui étaient ou qui sont soupçonnées dans une enquête ou accusées dans une procédure pour laquelle l’entraide judiciaire a été prêtée et qui sont soupçonnées ou accusées d’avoir commis une autre infraction pour laquelle l’entraide judiciaire doit être accordée;
b.
Soupçonnées ou accusées d’avoir participé à une infraction pour laquelle l’entraide judiciaire a été octroyée, ou d’avoir favorisé une telle infraction;
c.
Décrites à l’art. 6, al. 2.

3.  Les dispositions du présent Traité n’empêchent aucune autorité dans l’Etat requérant:

a.
D’utiliser le matériel mentionné à l’al. 1 pour une enquête ou une procédure concernant le paiement de dommages‑intérêts en relation avec une procédure pour laquelle l’entraide judiciaire a été prêtée,
b.
De faire, dans une procédure pénale, des recherches supplémentaires sur la base des renseignements contenus dans le matériel mentionné à l’al. 1, si les conditions suivantes sont remplies:
(1)
l’entraide judiciaire doit être admise pour cette procédure;
(2)
des recherches en vue d’établir l’existence d 1 un acte délictueux doivent déjà avoir été faites avant la date de la demande visée à l’al. 1;
(3)
le matériel mentionné au 1er alinéa ne doit pas servir de moyen de preuve.

6 Voir aussi l’échange de lettres du 25 mai 1973, publié ci‑après à la page 28.

Art. 5 Limitazione dell’uso di informazioni

1.  Le testimonianze, le dichiarazioni, gli atti, gli incarti, i mezzi di prova o altri oggetti, comprese le informazioni contenutevi e che lo Stato richiedente ha ottenuto dallo Stato richiesto in base al presente Trattato, non possono essere utilizzati dallo Stato richiedente né per fini investigativi, né come mezzi di prova in una procedura relativa a un reato che non sia quello per il quale è stata accordata l’assistenza giudiziaria.

2.  Tuttavia, se lo Stato richiesto ne è stato informato e se ha avuto la possibilità di esprimere il proprio parere sull’applicabilità delle lettere a, b e c del presente capoverso, il materiale descritto al capoverso 1 può essere utilizzato nello Stato richiedente per indagini e procedimenti penali contro persone:

a.
che erano o che sono sospettate in un’indagine o imputate in un procedimento per i quali l’assistenza giudiziaria è stata accordata e che sono sospettate o imputate di aver commesso un altro reato per il quale l’assistenza giudiziaria deve essere accordata;
b.
sospettate o imputate di aver partecipato o favoreggiato un reato per il quale l’assistenza giudiziaria è stata accordata;
c.
indicate all’articolo 6 capoverso 2.

3.  Le disposizioni del presente Trattato non impediscono alle autorità dello Stato richiedente:

a.
di utilizzare il materiale indicato al capoverso 1 per un’indagine o un procedimento penale concernente il pagamento del risarcimento dei danni relativo a una procedura per la quale è stata concessa l’assistenza giudiziaria, oppure
b.
di effettuare, in un procedimento penale, ricerche supplementari in base a informazioni risultanti dal materiale indicato al capoverso 1, a condizione che:
(1)
l’assistenza giudiziaria sia ammissibile per tale procedura;
(2)
ricerche per stabilire l’esistenza di un reato siano già state effettuate prima della data della domanda alla quale si riferisce il capoverso 1,
e
(3)
il materiale indicato al capoverso 1 non serva quale mezzo di prova.

6 Vedi anche lo scambio di lettere del 25 mag. 1973, pubblicato qui di seguito a pag. 28.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.