Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.933.6 Traité du 25 mai 1973 entre la Confédération Suisse et les États-Unis d'Amérique sur l'entraide judiciaire en matière pénale (avec échange de lettres)

0.351.933.6 Trattato del 25 maggio 1973 fra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America sull'assistenza giudiziaria in materia penale (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Remise de détenus

1.  Une demande, au sens de l’art. 22, peut aussi être présentée lorsqu’une personne détenue dans l’Etat requis doit comparaître en qualité de témoin ou aux fins de confrontation devant une autorité dans l’Etat requérant.

2.  Le détenu sera mis à la disposition de l’Etat requérant aux conditions suivantes:

a.
Si le détenu y consent;
b.
Si un prolongement important de la détention n’est pas à escompter;
c.
Si l’office central de l’Etat requis constate qu’aucun autre motif important ne s’oppose à la remise.

3.  L’exécution de la demande peut être différée tant que la présence du détenu est nécessaire pour une enquête ou une procédure pénale dans l’Etat requis.

4.  L’Etat requérant a le droit et l’obligation de maintenir en détention la personne remise, à moins que l’Etat requis n’autorise sa mise en liberté. Le détenu est renvoyé par l’Etat requérant dans l’Etat requis dès que les circonstances le permettent ou conformément aux arrangements pris. Il dispose de tous les moyens prévus par le droit en vigueur dans l’Etat requérant pour s’assurer que sa détention ou son renvoi sont conformes au présent article et à la constitution de cet Etat.

5.  L’Etat requérant ne peut pas refuser de renvoyer le détenu pour l’unique motif qu’il est ressortissant de cet Etat.

Art. 26 Consegna di detenuti

1.  Una domanda, ai sensi dell’articolo 22, può essere presentata anche nel caso in cui una persona detenuta nello Stato richiesto debba comparire quale testimonio ai fini di un confronto davanti ad un’autorità nello Stato richiedente.

2.  Un detenuto verrà messo a disposizione dello Stato richiedente se

a.
egli vi acconsente,
b.
non sia da attendersi un prolungamento considerevole della detenzione, e
c.
l’ufficio centrale dello Stato richiesto stabilisce che nessun altro motivo importante si oppone alla consegna.

3.  L’esecuzione della domanda può essere differita se la presenza del detenuto è necessaria ai fini di un’indagine o di un procedimento penale nello Stato richiesto.

4.  Lo Stato richiedente ha il diritto e l’obbligo di tener detenuta la persona consegnata, a meno che lo Stato richiesto ne autorizzi la liberazione. Il detenuto è rinviato dallo Stato richiedente allo Stato richiesto non appena le circostanze lo permettono o conformemente agli accordi presi. Il detenuto dispone di tutti i mezzi previsti dalla legislazione in vigore nello Stato richiedente onde assicurarsi che la sua detenzione o il suo rinvio siano conformi al presente articolo e alla costituzione di tale Stato.

5.  Lo Stato richiedente non può rifiutare di rinviare il detenuto per il solo motivo che egli è suo cittadino.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.