1. La personne qui comparaît devant une autorité dans l’Etat requérant, à la suite d’une citation à elle notifiée conformément au présent Traité, ne peut être ni poursuivie, ni détenue, exception faite du cas mentionné à l’art. 26, al. 4, ni soumise à aucune autre restriction de sa liberté individuelle dans cet Etat pour des infractions ou des condamnations antérieures à son départ de l’Etat requis.
2. Si une personne, de quelque nationalité qu’elle soit, comparaît pour répondre d’une infraction, les restrictions de l’al. 1 ne s’appliquent pas à l’infraction ou à la condamnation mentionnée dans la citation, ni à l’infraction moins grave qu’elle inclut.
3. Le sauf‑conduit prévu au présent article est échu lorsque la personne qui a comparu n’a pas fait usage de la possibilité de quitter l’Etat requérant dans les 10 jours qui suivent la réception de la communication officielle selon laquelle sa présence n’est plus nécessaire, ou lorsqu’elle y retourne après l’avoir quitté.
1. Una persona che, conformemente ad una citazione notificatale secondo il presente Trattato, compare davanti ad un’autorità nello Stato richiedente non può essere, in tale Stato, né perseguita, né, ad eccezione del caso indicato all’articolo 26 capoverso 4, detenuta, né sottoposta a nessun’altra limitazione della libertà individuale a causa di reati o di condanne precedenti la sua partenza dallo Stato richiesto.
2. Se una persona, di qualsiasi nazionalità essa sia, compare per rispondere di un reato, le limitazioni del capoverso 1 non sono applicabili al reato o alla condanna indicati nella citazione, né al reato meno grave che essa include.
3. Il salvacondotto previsto al presente articolo è scaduto quando la persona che è comparsa non ha fatto uso della possibilità di lasciare lo Stato richiedente nei 10 giorni dopo aver ricevuto la comunicazione ufficiale secondo la quale la sua presenza non è più necessaria o quando essa faccia ritorno nello Stato richiedente dopo averlo lasciato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.