1. La personne qui comparaît devant une autorité dans l’Etat requérant, à la suite d’une citation à elle notifiée conformément au présent Traité, ne peut pas être contrainte à témoigner, à faire une déclaration ou à produire des pièces, des dossiers ou des moyens de preuve, lorsque le droit d’un des deux Etats lui permet de refuser ou que l’al. 2 ci‑dessous est applicable. Dans l’Etat requis, le droit de refuser est censé exister dans la mesure où il pourrait y être invoqué si les actes faisant l’objet de l’enquête ou de la procédure avaient été commis sur son territoire.
2. La personne qui comparaît devant une autorité, aux Etats‑Unis ne peut être contrainte à témoigner, à faire une déclaration ou à produire des pièces, des dossiers ou des moyens de preuve révélant des faits mentionnés à l’art. 10, al. 2, que dans la mesure où les conditions indiquées sous lettres a, b et c dudit article sont remplies.
3. Si une personne invoque l’existence, dans l’Etat requis, d’un droit de refuser selon l’al. 1 ou d’une restriction selon l’al. 2, l’attestation délivrée dans ce sens par l’office central de l’Etat requis est déterminante dans l’Etat requérant; toutefois, après avoir dûment pris cette attestation en considération, l’Etat requérant peut statuer de son propre chef sur l’applicabilité de l’art. 10, al. 2, let. a, b et c.
1. Una persona che, in base ad una citazione notificatale secondo il presente Trattato, compare davanti ad un’autorità nello Stato richiedente non può essere costretta a testimoniare, a fare una dichiarazione o a produrre atti scritti, incarti o mezzi di prova se, secondo la legislazione di uno dei due Stati, ha il diritto di rifiutare oppure se è applicabile il capoverso 2 di questo articolo. Nello Stato richiesto, il diritto di rifiutare è presunto nella misura in cui potrebbe essere invocato se gli atti, oggetto dell’indagine o del procedimento, fossero stati commessi sul proprio territorio.
2. Una persona che compare davanti ad un’autorità negli Stati Uniti può essere costretta a testimoniare, a fare una dichiarazione o a produrre atti scritti, incarti o mezzi di prova inerenti a fatti indicati all’articolo 10 capoverso 2 soltanto se sono realizzate le condizioni imposte dalle lettere a, b e c di detto articolo.
3. Se una persona fa valere l’esistenza, nello Stato richiesto, di un diritto di rifiutare secondo il capoverso 1 o di una limitazione secondo il capoverso 2, l’attestazione rilasciata in questo senso dall’ufficio centrale dello Stato richiesto è vincolante nello Stato richiedente; tuttavia, lo Stato richiedente, dopo aver debitamente preso in considerazione tale attestazione, può decidere liberamente circa l’applicabilità dell’articolo 10 capoverso 2 lettere a, b e c.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.