Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.933.6 Traité du 25 mai 1973 entre la Confédération Suisse et les États-Unis d'Amérique sur l'entraide judiciaire en matière pénale (avec échange de lettres)

0.351.933.6 Trattato del 25 maggio 1973 fra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America sull'assistenza giudiziaria in materia penale (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Effets de la notification

1.  Toute personne autre qu’un ressortissant de l’Etat requérant, qui ne défère pas à une citation à comparaître dans cet Etat à elle notifiée conformément à l’art. 22, ne subira aucun préjudice civil ou pénal et ne sera soumise à aucune autre sanction ou contrainte, même si la citation contient des menaces dans ce sens.

2.  Dans la procédure à laquelle se réfère la demande, les effets du refus d’accepter ou de donner suite à un acte de procédure notifié conformément à l’art. 22 sont régis par le droit en vigueur dans l’Etat requérant.

3.  La notification d’un acte de procédure, selon l’art. 22, à une personne autre qu’un ressortissant de l’Etat requérant ne crée pas une juridiction dans cet Etat.

Art. 24 Effetti della notificazione

1.  Ogni persona, non cittadina dello Stato richiedente, che non ottemperi ad una citazione in questo Stato, notificatagli conformemente all’articolo 22, non subirà alcun pregiudizio né civile né penale né sarà soggetta ad altre sanzioni o coercizioni anche se la citazione lo commina.

2.  Nel procedimento al quale si riferisce la domanda, le conseguenze del rifiuto di accettare o di dar seguito ad un atto procedurale notificato conformemente all’articolo 22 sono regolate dalla legislazione in vigore nello Stato richiedente.

3.  La notificazione, secondo l’articolo 22, di un atto procedurale ad una persona che non sia cittadina dello Stato richiedente non costituisce una giurisdizione in tale Stato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.