Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.34 Esecuzione delle pene

0.344.549 Convention du 14 juillet 2000 entre la Suisse et le Royaume du Maroc sur le transfèrement des personnes condamnées

Inverser les langues

0.344.549 Convenzione del 14 luglio 2000 tra la Svizzera e il Regno del Marocco sul trasferimento dei condannati

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Principes
Art. 2 Principi
Art. 3 Motifs de refus
Art. 3 Motivi di rifiuto
Art. 4 Conditions du transfèrement
Art. 4 Condizioni del trasferimento
Art. 5 Voies de communication
Art. 5 Vie di trasmissione
Art. 6 Demandes de transfèrement et réponses
Art. 6 Domande di trasferimento e risposte
Art. 7 Pièces à l’appui
Art. 7 Atti a sostegno
Art. 8 Vérification du consentement
Art. 8 Verifica del consenso
Art. 9 Révocation du consentement
Art. 9 Revoca del consenso
Art. 10 Informations concernant l’exécution
Art. 10 Informazioni riguardanti l’esecuzione
Art. 11 Dispense de légalisation
Art. 11 Esenzione dalla legalizzazione
Art. 12 Langues
Art. 12 Lingue
Art. 13 Escorte et frais
Art. 13 Scorta e spese
Art. 14 Effets dans l’Etat de condamnation
Art. 14 Effetti nello Stato di condanna
Art. 15 Effets dans l’Etat d’exécution
Art. 15 Effetti nello Stato di esecuzione
Art. 16 Conséquences du transfèrement
Art. 16 Conseguenze del trasferimento
Art. 17 Cessation de l’exécution de la sanction
Art. 17 Cessazione dell’esecuzione della sanzione
Art. 18 Grâce et amnistie
Art. 18 Grazia e amnistia
Art. 19 Révision du jugement
Art. 19 Revisione della sentenza
Art. 20 Transit
Art. 20 Transito
Art. 21 Application dans le temps
Art. 21 Applicazione temporale
Art. 22 Relations avec d’autres accords
Art. 22 Relazioni con altri accordi
Art. 23 Echanges de vues et consultations
Art. 23 Scambi di vedute e consultazione
Art. 24 Application provisoire et entrée en vigueur
Art. 24 Applicazione ed entrata in vigore
Art. 25 Dénonciation
Art. 25 Denunzia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.