Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.1 Loi fédérale du 19 juin 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Loi sur l'infrastructure des marchés financiers, LIMF)

958.1 Federal Act of 19 June 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Act, FinMIA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 131 Dispositions additionnelles

La commission édicte des dispositions additionnelles sur:

a.
l’annonce d’une offre avant sa publication;
b.
le contenu et la publication du prospectus de l’offre ainsi que les conditions auxquelles une offre peut être soumise;
c.
les règles de loyauté en matière d’OPA;
d.
le contrôle de l’offre par une société d’audit agréée par l’Autorité fédérale de surveillance en matière de révision conformément à l’art. 9a, al. 1, LSR60 ou par un négociant;
e.
le délai de l’offre et sa prolongation, les conditions de sa révocation et de sa modification ainsi que le délai de retrait du vendeur;
f.
l’action de concert avec des tiers;
g.
sa procédure.

Art. 131 Additional provisions

The Takeover Board shall set out additional provisions relating to:

a.
the announcement of an offer prior to its publication;
b.
the contents and the publication of the prospectus as well as the conditions to which an offer can be subjected;
c.
the rules of fairness applicable to public takeover offers;
d.
the review of the offer by an audit firm licensed by the Federal Audit Oversight Authority in accordance with Article 9a paragraph 1 AOA61 or a securities firm;
e.
the offer period and any extension thereof, the conditions under which the offer may be withdrawn or modified and the period within which a seller may withdraw;
f.
actions in concert with third parties;
g.
its procedures.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.