Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

954.11 Ordonnance du 6 novembre 2019 sur les établissements financiers (OEFin)

954.11 Ordinance of 6 November 2019 on Financial Institutions (Financial Institutions Ordinance, FinIO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 77 Obligation d’obtenir une autorisation et conditions d’autorisation

(art. 52, al. 1, et 53 LEFin)

1 L’établissement financier étranger doit:

a.
disposer d’une autorisation et être soumis à une surveillance au moins équivalentes à celles de la succursale en Suisse;
b.
présenter des garanties comparables:
1.
aux art. 22 et 23 LEFin dans les cas d’établissements financiers étrangers qui gèrent des valeurs patrimoniales ou exercent une activité de trustee (art. 52, al. 1, let. a, LEFin),
2.
aux art. 28, 29, 36 et 37 LEFin dans les cas d’établissements financiers étrangers qui pratiquent la gestion de fonds de placement, la gestion de fortune pour des placements collectifs de capitaux ou la gestion de fortune pour des institutions de prévoyance (art. 52, al. 1, let. b, LEFin),
3.
aux art. 45 à 47 LEFin dans les cas d’établissements financiers étrangers qui négocient des valeurs mobilières, concluent des affaires ou tiennent des comptes pour des clients (art. 52, al. 1, let. c à e, LEFin).

2 La succursale doit:

a.
respecter les dispositions de la LSFin37 si elle fournit les services financiers visés à l’art. 3, let. c, LSFin;
b.
remplir les conditions fixées à l’art. 20 LEFin dans les cas d’établissements financiers étrangers qui gèrent des valeurs patrimoniales ou exercent une activité de trustee (art. 52, al. 1, let. a, LEFin);
c.
être soumise à une surveillance:
1.
conformément aux art. 61 et 62 LEFin dans les cas d’établissements financiers étrangers qui gèrent des valeurs patrimoniales ou exercent une activité de trustee,
2.
conformément aux art. 61 et 63 LEFin dans les cas d’établissements financiers étrangers visés à l’art. 52, al. 1, let. b à e, LEFin.

3 L’établissement financier étranger ne peut requérir l’inscription de la succursale au registre du commerce qu’après avoir obtenu l’autorisation de la FINMA pour ouvrir ladite succursale.

Art. 77 Duty to obtain authorisation and authorisation conditions

(Art. 52 para. 1 and 53 FinIA)

The foreign financial institution must have:

a.
authorisation and supervision at least equivalent to the authorisation and supervision requested for the branch in Switzerland;
b.
collateral which is comparable to that in accordance with:
1.
Articles 22 and 23 FinIA in the case of foreign financial institutions which manage assets or act as a trustee (Article 52 paragraph 1 letter a FinIA),
2.
Articles 28, 29, 36 and 37 FinIA in the case of foreign financial institutions which perform fund business, portfolio management for collective investment schemes or portfolio management for occupational pension schemes (Article 52 paragraph 1 letter b FinIA),
3.
Articles 45–47 FinIA in the case of foreign financial institutions which trade securities, execute transactions or manage client accounts (Article 52 paragraph 1 letters c–e FinIA).

The branch must:

a.
comply with the standards of the FinSA37 if it provides financial services in accordance with Article 3 letter c FinSA;
b.
comply with the conditions in accordance with Article 20 FinIA in the case of foreign financial institutions which manage assets or act as a trustee (Article 52 paragraph 1 letter a FinIA);
c.
be subject to supervision:
1.
in accordance with Articles 61 and 62 FinIA in the case of foreign financial institutions which manage assets or act as a trustee,
2.
in accordance with Articles 61 and 63 FinIA in the case of foreign financial institutions in accordance with Article 52 paragraph 1 letters b–e FinIA.

The foreign financial institution may only apply for entry of the branch in the commercial register when FINMA has granted said financial institution authorisation to establish the branch.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.