Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

954.11 Ordonnance du 6 novembre 2019 sur les établissements financiers (OEFin)

954.11 Ordinance of 6 November 2019 on Financial Institutions (Financial Institutions Ordinance, FinIO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 76 Établissements financiers étrangers

(art. 52, al. 1, LEFin)

1 Est considéré comme un établissement financier étranger toute entreprise organisée selon le droit étranger qui:

a.
est titulaire à l’étranger d’une autorisation d’exercer en qualité d’établissement financier;
b.
fait figurer dans la raison sociale, dans la description de son but social ou dans des documents professionnels les termes mentionnés à l’art. 13, al. 2, LEFin ou un terme ayant la même signification, ou qui
c.
exerce en qualité d’établissement financier au sens de l’art. 2, al. 1, LEFin.

2 Si la direction effective de l’établissement financier étranger se situe en Suisse ou si ce dernier exerce son activité exclusivement ou de manière prépondérante en Suisse ou depuis la Suisse, l’établissement financier doit être organisé selon le droit suisse et il est soumis aux dispositions légales applicables aux établissements financiers suisses.36

36 Erratum du 26 août 2022 (RO 2022 470).

Art. 76 Foreign financial institutions

(Art. 52 para. 1 FinIA)

A foreign financial institution is any company organised in accordance with foreign legislation and which:

a.
possesses authorisation abroad as a financial institution;
b.
in the company name, in the description of its business purpose or in commercial documents uses terms in accordance with Article 13 paragraph 2 FinIA or a term of similar meaning; or
c.
operates a financial institution within the meaning of Article 2 paragraph 1 FinIA.

If the foreign financial institution is effectively managed from Switzerland or if it executes its transactions exclusively or predominantly in or from Switzerland, it must be organised in accordance with Swiss legislation and be subject to the provisions governing domestic financial institutions.36

36 The correction of 26 Aug. 2022 concerns the French text only (AS 2022 470).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.