Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

954.11 Ordonnance du 6 novembre 2019 sur les établissements financiers (OEFin)

954.11 Ordinance of 6 November 2019 on Financial Institutions (Financial Institutions Ordinance, FinIO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37 Organisation

(art. 9 LEFin)

1 Les personnes autorisées à signer doivent signer à deux.

2 Les gestionnaires de fortune collective doivent pouvoir être représentés par une personne domiciliée en Suisse. Cette personne doit être membre de l’organe responsable de la gestion ou de l’organe responsable de la haute direction, de la surveillance et du contrôle.

3 L’organe responsable de la gestion doit se composer d’au moins deux personnes.

4 Les gestionnaires de fortune collective doivent désigner un organe responsable de la haute direction, de la surveillance et du contrôle.

5 La FINMA peut déroger à ces exigences si les circonstances le justifient; elle peut notamment accorder des dérogations à l’obligation visée à l’al. 4, si le genre et l’étendue de l’activité l’exigent, notamment lorsque l’entreprise compte au plus dix postes à plein temps ou réalise un produit brut annuel inférieur à 5 millions de francs.

Art. 37 Organisation

(Art. 9 FinIA)

Two authorised signatories must sign jointly.

Managers of collective assets must be able to be represented by a person who has their place of residence in Switzerland. This person must be a member of the body responsible for management or of the body responsible for governance, supervision and control.

The body responsible for management must comprise at least two persons.

Managers of collective assets must appoint a special body responsible for governance, supervision and control.

Where there are legitimate grounds for so doing, FINMA may allow departures from these requirements; it may grant exemptions in particular from the duty in accordance with paragraph 4 where the nature and scope of activity so dictate, in particular if the company has ten or fewer full-time positions or annual gross earnings of less than CHF 5 million.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.